30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts

Quran Chapter 010 Quran Only English

Click the play button above to listen to chapter 010 of Quran Only English

Quran Chapter 010 Quran With Hindi Urdu Translation

Click the play button above to listen to chapter 010 of Quran With Hindi Urdu Translation

Quran Chapter 010 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 010 of Quran With English Translation

Quran Chapter 010 Quran Only Arabic

Click the play button above to listen to chapter 010 of Quran Only Arabic

Read Quran 3in1 as a Paragraph

Read Quran 3in1 regular

Quran 3in1 Chapter 10 English translation. Listen audio translation in Arabic,English,Urdu,Hindi

Quran 3in1 Chapter 10 English translation. Listen audio translation in Arabic,English,Urdu,Hindi


YUNUS
Total Verses: 109 Revealed At: MAKKA




In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


3in1 Quran verse, 10:1
Y: A.L.R. These are the ayats of the Book of Wisdom.

P: Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture.

S: Alif Lam Ra. These are the verses of the wise Book.

3in1 Quran verse, 10:2
Y: Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration
to a man from among themselves?- that he should warn mankind , and give the good news to the Believers that they have before
their Lord the lofty rank of truth. say the Unbelievers: "This is
indeed an evident sorcerer!"

P: Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them,
saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings
that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say:
Lo! this is a mere wizard.

S: What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from
among themselves, saying: Warn the people and give good news to those
who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The
unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter.

3in1 Quran verse, 10:3
Y: Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in
six days, and is firmly established on the throne ,
regulating and governing all things. No intercessor except after His leave . This is Allah your
Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition?

P: Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six
Days, then He established Himself upon the Throne, directing all
things. There is no intercessor save after His permission.
That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind?

S: Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in
six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is
no intercessor except after His permission; this is Allah, your Lord,
therefore serve Him; will you not then mind?

3in1 Quran verse, 10:4
Y: To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is
true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and
repeateth it, that He may reward with justice those who believe and
work righteousness; but those who reject Him will have draughts of
boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.

P: Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in
truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may
reward those who believe and do good works with equity; while, as for
those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom
because they disbelieved.

S: To Him is your return, of all ; the promise of Allah
in truth; surely He begins the creation in the first instance, then He
reproduces it, that He may with justice recompense those who believe
and do good; and those who disbelieve, they shall have a drink
of hot water and painful punishment because they disbelieved.

3in1 Quran verse, 10:5
Y: It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a
light , and measured out stages for her; that ye might know
the number of years and the count . Nowise did Allah create
this but in truth and righteousness. doth He explain His Signs
in detail, for those who understand.

P: He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and
measured for her stages, that ye might know the number of the years,
and the reckoning. Allah created not that save in truth. He
detaileth the revelations for people who have knowledge.

S: He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light,
and ordained for it mansions that you might know the computation of
years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He
makes the signs manifest for a people who know.

3in1 Quran verse, 10:6
Y: Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that
Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those
who fear Him.

P: Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath
created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who
ward off .

S: Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah
has created in the heavens and the earth, there are signs for a people
who guard .

3in1 Quran verse, 10:7
Y: Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are
pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed
not Our Signs,-

P: Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of
the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our
revelations,

S: Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this
world's life and are content with it, and those who are heedless of Our
communications:

3in1 Quran verse, 10:8
Y: Their abode is the Fire, because of the they earned.

P: Their home will be the Fire because of what they used to earn.

S: those, their abode is the fire because of what they earned.

3in1 Quran verse, 10:9
Y: Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide
them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens
of bliss.

P: Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by
their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,

S: Surely those who believe and do good, their Lord will guide
them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in
gardens of bliss.

3in1 Quran verse, 10:10
Y: their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And
"Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will
be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"

P: Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their
greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer
will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds!

S: Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting
in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to
Allah, the Lord of the worlds.

3in1 Quran verse, 10:11
Y: If Allah were to hasten for men the ill as they
would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at
once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with
Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.

P: If Allah were to hasten on for men the ill as
they would hasten on the good, their respite would already have
expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to
wander blindly on in their contumacy.

S: And if Allah should hasten the evil to men as they desire the
hastening on of good, their doom should certainly have been decreed for
them; but We leave those alone who hope not for Our meeting in their
inordinacy, blindly wandering on.

3in1 Quran verse, 10:12
Y: When trouble toucheth a man, He crieth unto Us -
lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have
solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to
Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors
seem fair in their eyes!

P: And if misfortune touch a man he crieth unto Us, on
his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the
misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because
of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made
fair unto the prodigal.

S: And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on
his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from
him, he passes on as though he had never called on Us on account of an
affliction that touched him; thus that which they do is made
fair-seeming to the extravagant.

3in1 Quran verse, 10:13
Y: Generations before you We destroyed when they did wrong: their
messengers came to them with clear-signs, but they would not believe!
thus do We requite those who sin!

P: We destroyed the generations before you when they did wrong; and
their messengers came unto them with clear proofs but they would not believe. Thus do We reward the guilty
folk.

S: And certainly We did destroy generations before you when they were
unjust, and their messengers had come to them with clear arguments, and
they would not believe; thus do We recompense the guilty people.

3in1 Quran verse, 10:14
Y: Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would
behave!

P: Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might
see how ye behave.

S: Then We made you successors in the land after them so that We may see
how you act.

3in1 Quran verse, 10:15
Y: But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not
their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other
than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord,
to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were
to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day ."

P: And when Our clear revelations are recited unto them, they who look
not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or
change it. Say : It is not for me to change it of my
accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my
Lord I fear the retribution of an awful Day.

S: And when Our clear communications are recited to them, those who hope
not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it.
Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow
naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord,
the punishment of a mighty day.

3in1 Quran verse, 10:16
Y: Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you,
nor would He have made it known to you. A whole life-time before this
have I tarried amongst you: will ye not then understand?"

P: Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor
would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime
before it . Have ye then no sense?

S: Say: If Allah had desired I would not have recited it to
you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime
among you before it; do you not then understand?

3in1 Quran verse, 10:17
Y: Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny
His Signs? But never will prosper those who sin.

P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah
and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful.

S: Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or
gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be
successful.

3in1 Quran verse, 10:18
Y: They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them,
and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye
indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on
earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe !"

P: They worship beside Allah that which neither hurteth them nor
profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah.
Say: Would ye inform Allah of that He knoweth not in the
heavens or in the earth? Praised be He and High Exalted above all that
ye associate !

S: And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit
them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you
inform Allah of what He knows not in the heavens and the
earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set
up .

3in1 Quran verse, 10:19
Y: Mankind was but one nation, but differed . Had it not been for
a word that went forth before from thy Lord, their differences would
have been settled between them.

P: Mankind were but one community; then they differed; and had it not
been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been
judged between them in respect of that wherein they differ.

S: And people are naught but a single nation, so they disagree; and had
not a word already gone forth from your Lord, the matter would have
certainly been decided between them in respect of that concerning which
they disagree.

3in1 Quran verse, 10:20
Y: They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say:
"The Unseen is only for Allah , then wait ye: I too will wait
with you."

P: And they will say: If only a portent were sent down upon him from his
Lord! Then say, : The Unseen belongeth to Allah. So wait!
Lo! I am waiting with you.

S: And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The
unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of
those who wait.

3in1 Quran verse, 10:21
Y: When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched
them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to
plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye
make!

P: And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity
which had afflicted them, behold! they have some plot against Our
revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers
write down that which ye plot.

S: And when We make people taste of mercy after an affliction touches
them, lo! they devise plans against Our communication. Say: Allah is
quicker to plan; surely Our messengers write down what you plan.

3in1 Quran verse, 10:22
Y: He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that
ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and
they rejoice there at; then comes a stormy wind and the waves come to
them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they
cry unto Allah, sincerely offering duty unto Him saying, "If
thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!"

P: He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye
are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they
are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto
them from every side and they deem that they are overwhelmed therein;
they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If
Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful.

S: He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in
the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they
rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them
from all sides, and they become certain that they are encompassed
about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou
dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful
ones.

3in1 Quran verse, 10:23
Y: But when He delivereth them, behold! they transgress insolently
through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is
against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in
the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all
that ye did.

P: Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth
wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return
and We shall proclaim unto you what ye used to do.

S: But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the
earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision
of this world's life-- then to Us shall be your return, so We
will inform you of what you did.

3in1 Quran verse, 10:24
Y: The likeness of the life of the present is as the rain which We send
down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth-
which provides food for men and animals: till the earth is
clad with its golden ornaments and is decked out : the
people to whom it belongs think they have all powers of disposal over
it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it
like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day
before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect.

P: The similitude of the life of the world is only as water which We
send down from the sky, then the earth's growth of that which men and
cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her
ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters
of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as
reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do we expound
the revelations for people who reflect.

S: The likeness of this world's life is only as water which We send down
from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle
eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden
raiment and it becomes garnished, and its people think that they have
power over it, Our command comes to it, by night or by day, so We
render it as reaped seed; produce, as though it had not been in
existence yesterday; thus do We make clear the communications for a
people who reflect.

3in1 Quran verse, 10:25
Y: But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He
pleaseth to a way that is straight.

P: And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will
to a straight path.

S: And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases
into the right path.

3in1 Quran verse, 10:26
Y: To those who do right is a goodly - Yea, more ! No darkness nor shame shall cover their faces! they are
companions of the garden; they will abide therein !

P: For those who do good is the best and more .
Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful
owners of the Garden; they will abide therein.

S: For those who do good is good and more ; and
blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the
dwellers of the garden; in it they shall abide.

3in1 Quran verse, 10:27
Y: But those who have earned evil will have a reward of like evil:
ignominy will cover their : No defender will they have from Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces
from the depth of the darkness of night: they are companions of the
Fire: they will abide therein !

P: And those who earn ill-deeds, requital of each ill-deed by
the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector
from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest
night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein.

S: And those who have earned evil, the punishment of an evil is
the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have
none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered
with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of
the fire; in it they shall abide.

3in1 Quran verse, 10:28
Y: One day shall We gather them all together. Then shall We say to those
who joined gods : "To your place! ye and those ye joined as
'partners'." We shall separate them, and their 'Partners' shall say: "It
was not us that ye worshipped!"

P: On the day when We gather them all together, then We say unto those
who ascribed partners : Stand back, ye and your
partners ! And We separate them, the one from the other, and
their partners say: It was not us ye worshipped.

S: And on the day when We will gather them all together, then We will
say to those who associated others : Keep where you are,
you and your associates; then We shall separate them widely one from
another and their associates would say: It was not us that you served:

3in1 Quran verse, 10:29
Y: "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew
nothing of your worship of us!"

P: Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware
of your worship.

S: Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we
were quite unaware of your serving .

3in1 Quran verse, 10:30
Y: There will every soul prove the deeds it sent before:
they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their
invented falsehoods will leave them in the lurch.

P: There doth every soul experience that which it did aforetime, and
they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they
used to invent hath failed them.

S: There shall every soul become acquainted with what it sent before,
and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what
they devised shall escape from them.

3in1 Quran verse, 10:31
Y: Say: "Who is it that sustains you from the sky and from the
earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is
it that brings out the living from the dead and the dead from the
living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will
soon say,

"Allah". Say, "will ye not then show piety ?"
P: Say : Who provideth for you from the sky and
the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the
living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and
Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not
then keep your duty ?

S: Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or Who
controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living
from the dead, and brings forth the dead from the living? And Who
regulates the affairs? Then they will say: Allah. Say then: Will you
not then guard ?

3in1 Quran verse, 10:32
Y: Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth,
what but error? How then are ye turned away?

P: Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there
saving error? How then are ye turned away!

S: This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth
but error; how are you then turned back?

3in1 Quran verse, 10:33
Y: Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel:
Verily they will not believe.

P: Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong:
that they believe not.

S: Thus does the word of your Lord prove true against those who
transgress that they do not believe.

3in1 Quran verse, 10:34
Y: Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?"
Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are
ye deluded away ?"

P: Say: Is there of your partners one that
produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth
Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled!

S: Say: Is there any one among your associates who can bring into
existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say:
Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how
are you then turned away?

3in1 Quran verse, 10:35
Y: Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance
towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is
then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he
who finds not guidance unless he is guided? what then is the
matter with you? How judge ye?"

P: Say: Is there of your partners one that
leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who
leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he
who findeth not the way unless he be guided. What aileth you?
How judge ye?

S: Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say:
Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more
worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he
is guided? What then is the matter with you; how do you judge?

3in1 Quran verse, 10:36
Y: But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no
avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.

P: Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by
no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.

S: And most of them do not follow but conjecture; surely
conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is
cognizant of what they do.

3in1 Quran verse, 10:37
Y: This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on
the contrary it is a confirmation of that went before it,
and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from
the Lord of the worlds.

P: And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of
Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an
exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt -
from the Lord of the Worlds.

S: And this Quran is not such as could be forged by those besides Allah,
but it is a verification of that which is before it and a clear
explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the
worlds.

3in1 Quran verse, 10:38
Y: Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like unto it,
and call anyone you can besides Allah, if it be ye speak
the truth!"

P: Or say they: He hath invented it? Say: Then bring a surah like unto
it, and call on all ye can besides Allah, if ye are
truthful.

S: Or do they say: He has forged it? Say: Then bring a Chapter like this
and invite whom you can besides Allah, if you are truthful.

3in1 Quran verse, 10:39
Y: Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot
compass, even before the elucidation thereof hath reached them: thus
did those before them make charges of falsehood: but see what was the
end of those who did wrong!

P: Nay, but they denied that, the knowledge whereof they could not
compass, and whereof the interpretation hath not yet come
unto them. Even so did those before them deny. Then see what was the
consequence for the wrong-doers!

S: Nay, they reject that of which they have no comprehensive knowledge,
and the final sequel of it has not yet come to them; even thus did
those before them reject ; see then what was the end of the
unjust.

3in1 Quran verse, 10:40
Y: Of them there are some who believe therein, and some who do not: and
thy Lord knoweth best those who are out for mischief.

P: And of them is he who believeth therein, and of them is he who
believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.

S: And of them is he who believes in it, and of them is he who does not
believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.

3in1 Quran verse, 10:41
Y: If they charge thee with falsehood, say: "My work to me, and yours to
you! ye are free from responsibility for what I do, and I for what ye
do!"

P: And if they deny thee, say: Unto me my work, and unto you your work.
Ye are innocent of what I do, and I am innocent of what ye do.

S: And if they call you a liar, say: My work is for me and your work for
you; you are clear of what I do and I am clear of what you do.

3in1 Quran verse, 10:42
Y: Among them are some who listen to thee: But canst thou
make the deaf to hear,- even though they are without understanding?

P: And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the
deaf to hear even though they apprehend not?

S: And there are those of them who hear you, but can you make the deaf
to hear though they will not understand?

3in1 Quran verse, 10:43
Y: And among them are some who look at thee: but canst thou guide the
blind,- even though they will not see?

P: And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the
blind even though they see not?

S: And there are those of them who look at you, but can you show the way
to the blind though they will not see?

3in1 Quran verse, 10:44
Y: Verily Allah will not deal unjustly with man in aught: It is man that
wrongs his own soul.

P: Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong
themselves.

S: Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to
themselves.

3in1 Quran verse, 10:45
Y: One day He will gather them together: as if they had
tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly
those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to
receive true guidance.

P: And on the day when He shall gather them together, as though they had tarried but an hour of the day, recognising
one another, those will verily have perished who denied the meeting
with Allah and were not guided.

S: And on the day when He will gather them as though they had not stayed
but an hour of the day, they will know each other. They will perish
indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not
followers of the right direction.

3in1 Quran verse, 10:46
Y: Whether We show thee some part of what We
promise them,- or We take thy soul ,- in
any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all
that they do.

P: Whether We let thee behold something of that which We
promise them or cause thee to die, still unto Us is their
return, and Allah, moreover, is Witness over what they do.

S: And if We show you something of what We threaten them with, or cause
you to die, yet to Us is their return, and Allah is the bearer of
witness to what they do.

3in1 Quran verse, 10:47
Y: To every people a messenger: when their messenger comes
, the matter will be judged between them with justice, and
they will not be wronged.

P: And for every nation there is a messenger. And when their messenger
cometh it will be judged between them fairly,
and they will not be wronged.

S: And every nation had a messenger; so when their messenger came, the
matter was decided between them with justice and they shall not be
dealt with unjustly.

3in1 Quran verse, 10:48
Y: They say: "When will this promise come to pass,- if ye speak the
truth?"

P: And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are
truthful?

S: And they say: When will this threat come about, if you are truthful?

3in1 Quran verse, 10:49
Y: Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as
Allah willeth. To every people is a term appointed: when their term is
reached, not an hour can they cause delay, nor can they
advance ."

P: Say: I have no power to hurt or benefit myself, save that which Allah
willeth. For every nation there is an appointed time. When their time
cometh, then they cannot put it off an hour, nor hasten .

S: Say: I do not control for myself any harm, or any benefit except what
Allah pleases; every nation has a term; when their term comes, they
shall not then remain behind for an hour, nor can they go before .

3in1 Quran verse, 10:50
Y: Say: "Do ye see,- if His punishment should come to you by night or by
day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?"

P: Say: Have ye thought: When His doom cometh unto you as a raid by
night, or in the day; what is there of it that the guilty ones
desire to hasten?

S: Say: Tell me if His punishment overtakes you by night or by day! what
then is there of it that the guilty would hasten on?

3in1 Quran verse, 10:51
Y: "Would ye then believe in it at last, when it actually cometh to
pass?" : 'Ah! now? and ye wanted to
hasten it on!'

P: Is it then, when it hath befallen you, that ye will believe?
What! now, when ye have been hastening it on
?

S: And when it comes to pass, will you believe in it? What! now , and already you wished to have it hastened on.

3in1 Quran verse, 10:52
Y: "At length will be said to the wrong-doers: 'Taste ye the enduring
punishment! ye get but the recompense of what ye earned!'"

P: Then will it be said unto those who dealt unjustly Taste the torment
of eternity. Are ye requited aught save what ye used to earn?

S: Then it shall be said to those who were unjust: Taste abiding
chastisement; you are not requited except for what you earned.

3in1 Quran verse, 10:53
Y: They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my
Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"

P: And they ask thee to inform them : Is it true? Say: Yea, by
my Lord, verily it is true, and ye cannot escape.

S: And they ask you: Is that true? Say: Aye! by my Lord! it is most
surely the truth, and you will not escape.

3in1 Quran verse, 10:54
Y: Every soul that hath sinned, if it possessed all that is on earth,
would fain give it in ransom: They would declare repentance
when they see the penalty: but the judgment between them will be with
justice, and no wrong will be done unto them.

P: And if each soul that doeth wrong had all that is in the earth it
would seek to ransom itself therewith; and they will feel remorse
within them, when they see the doom. But it hath been judged between
them fairly and they are not wronged.

S: And if every soul that has done injustice had all that is in the
earth, it would offer it for ransom, and they will manifest regret when
they see the chastisement and the matter shall be decided between them
with justice and they shall not be dealt with unjustly.

3in1 Quran verse, 10:55
Y: Is it not that to Allah belongeth whatever is in the
heavens and on earth? Is it not that Allah's promise is
assuredly true? Yet most of them understand not.

P: Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo!
verily Allah's promise is true. But most of them know not.

S: Now surely Allah's is what is in the heavens and the earth; now
surely Allah's promise is true, but most of them do not know.

3in1 Quran verse, 10:56
Y: It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all
be brought back.

P: He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.

S: He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.

3in1 Quran verse, 10:57
Y: O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a
healing for the in your hearts,- and for those who believe,
a guidance and a Mercy.

P: O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a
balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for
believers.

S: O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and
a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the
believers.

3in1 Quran verse, 10:58
Y: Say: "In the bounty of Allah. And in His Mercy,- in that let them
rejoice": that is better than the they hoard.

P: Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them
rejoice. It is better than what they hoard.

S: Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should
rejoice; it is better than that which they gather.

3in1 Quran verse, 10:59
Y: Say: "See ye what things Allah hath sent down to you for sustenance?
Yet ye hold forbidden some things thereof and lawful."
Say: "Hath Allah indeed permitted you, or do ye invent to
attribute to Allah?"

P: Say: Have ye considered what provision Allah hath sent down for you,
how ye have made of it lawful and unlawful? Hath Allah permitted you,
or do ye invent a lie concerning Allah?

S: Say: Tell me what Allah has sent down for you of sustenance, then you
make of it unlawful and lawful. Say: Has Allah
commanded you, or do you forge a lie against Allah?

3in1 Quran verse, 10:60
Y: And what think those who invent lies against Allah, of the Day of
Judgment? Verily Allah is full of bounty to mankind, but most of them
are ungrateful.

P: And what think those who invent a lie concerning Allah upon the Day of Resurrection? Lo! Allah truly is Bountiful
toward mankind, but most of them give not thanks.

S: And what will be the thought of those who forge lies against Allah on
the day of resurrection? Most surely Allah is the Lord of grace towards
men, but most of them do not give thanks.

3in1 Quran verse, 10:61
Y: In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest
be reciting from the Qur'an,- and whatever deed ye may be
doing,- We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein.
Nor is hidden from thy Lord the weight of an atom on the
earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these
things but are recorded in a clear record.

P: And thou art not occupied with any business and thou
recitest not a Lecture from this , and ye perform
no act, but We are Witness of you when ye are engaged therein. And not
an atom's weight in the earth or in the sky escapeth your Lord, nor
what is less than that or greater than that, but it is in a
clear Book.

S: And you are not in any affair, nor do you recite concerning
it any portion of the Quran, nor do you do any work but We are
witnesses over you when you enter into it, and there does not lie
concealed from your Lord the weight of an atom in the earth or in the
heaven, nor any thing less than that nor greater, but it is in a clear
book.

3in1 Quran verse, 10:62
Y: Behold! verily on the friends of Allah there is no fear, nor shall
they grieve;

P: Lo! verily the friends of Allah are on whom fear
not, nor do they grieve?

S: Now surely the friends of Allah-- they shall have no fear nor shall
they grieve.

3in1 Quran verse, 10:63
Y: Those who believe and guard against evil;-

P: Those who believe and keep their duty .

S: Those who believe and guarded :

3in1 Quran verse, 10:64
Y: For them are glad tidings, in the life of the present and in the
Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed
the supreme felicity.

P: Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter
- There is no changing the Words of Allah - that is the Supreme
Triumph.

S: They shall have good news in this world's life and in the hereafter;
there is no changing the words of Allah; that is the mighty
achievement.

3in1 Quran verse, 10:65
Y: Let not their speech grieve thee: for all power and honour belong to
Allah: It is He Who heareth and knoweth .

P: And let not their speech grieve thee . Lo! power
belongeth wholly to Allah. He is the Hearer, the Knower.

S: And let not their speech grieve you; surely might is wholly Allah's;
He is the Hearing, the Knowing.

3in1 Quran verse, 10:66
Y: Behold! verily to Allah belong all creatures, in the heavens and on
earth. What do they follow who worship as His "partners" other than
Allah? They follow nothing but fancy, and they do nothing but lie.

P: Lo! is it not unto Allah that belongeth whosoever is in the heavens
and whosoever is in the earth? Those who follow aught instead of Allah
follow not partners. They follow only a conjecture, and they do
but guess.

S: Now, surely, whatever is in the heavens and whatever is in the earth
is Allah's; and they do not follow any associates, who call on
others besides Allah; they do not follow but conjectures,
and they only lie.

3in1 Quran verse, 10:67
Y: He it is That hath made you the night that ye may rest therein, and
the day to make things visible . Verily in this are signs for
those who listen .

P: He it is Who hath appointed for you the night that ye should rest
therein and the day giving sight. Lo! herein verily are portents for a
folk that heed.

S: He it is Who made for you the night that you might rest in it, and
the day giving light; most surely there are signs in it for a people
who would hear.

3in1 Quran verse, 10:68
Y: They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is
self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No
warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?

P: They say: Allah hath taken a son - Glorified be He! He
hath no needs! His is all that is in the heavens and all that is in the
earth. Ye have no warrant for this. Tell ye concerning Allah that which
ye know not?

S: They say: Allah has taken a son ! Glory be to Him: He is
the Self-sufficient: His is what is in the heavens and what is in the
earth; you have no authority for this; do you say against Allah what
you do not know?

3in1 Quran verse, 10:69
Y: Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."

P: Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed.

S: Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful.

3in1 Quran verse, 10:70
Y: A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their
return, then shall We make them taste the severest penalty for their
blasphemies.

P: This world's portion , then unto Us is their return.
Then We make them taste a dreadful doom because they used to
disbelieve.

S: a provision in this world, then to Us shall be their
return; then We shall make them taste severe punishment because they
disbelieved.

3in1 Quran verse, 10:71
Y: Relate to them the story of Noah. Behold! he said to his people:
"O my people, if it be hard on your that I should stay
and commemorate the signs of Allah,- yet I put my trust in Allah. Get
ye then an agreement about your plan and among your partners, so your
plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and
give me no respite."

P: Recite unto them the story of Noah, when he told his people: O my
people! If my sojourn and my reminding you by Allah's
revelations are an offence unto you, in Allah have I put my trust, so
decide upon your course of action you and your partners. Let not your
course of action be in doubt for you. Then have at me, give me no
respite.

S: And recite to them the story of Nuh when he said to his people: O my
people! if my stay and my reminding by the communications of
Allah is hard on you-- yet on Allah do I rely-- then resolve upon your
affair and your associates, then let not your affair remain
dubious to you, then have it executed against me and give me no
respite:

3in1 Quran verse, 10:72
Y: "But if ye turn back, : no reward have I asked of you: my
reward is only due from Allah, and I have been commanded to be of those
who submit to Allah's will ."

P: But if ye are averse I have asked of you no wage. My wage is the
concern of Allah only, and I am commanded to be of those who surrender
.

S: But if you turn back, I did not ask for any reward from you; my
reward is only with Allah, and I am commanded that I should be of those
who submit.

3in1 Quran verse, 10:73
Y: They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the
Ark, and We made them inherit , while We overwhelmed in the
flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those
who were warned !

P: But they denied him, so We saved him and those with him in the ship,
and made them viceroys , while We drowned those who
denied Our revelations. See then the nature of the consequence for
those who had been warned.

S: But they rejected him, so We delivered him and those with him in the
ark, and We made them rulers and drowned those who rejected Our
communications; see then what was the end of the warned.

3in1 Quran verse, 10:74
Y: Then after him We sent messengers to their peoples: they
brought them Clear Signs, but they would not believe what they had
already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the
transgressors.

P: Then, after him, We sent messengers unto their folk, and they brought
them clear proofs. But they were not ready to believe in that which
they before denied. Thus print We on the hearts of the transgressors.

S: Then did We raise up after him messengers to their people, so they
came to them with clear arguments, but they would not believe in what
they had rejected before; thus it is that We set seals upon the hearts
of those who exceed the limits.

3in1 Quran verse, 10:75
Y: Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs
with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.

P: Then, after them, We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs
with Our revelations, but they were arrogant and were a guilty folk.

S: Then did We send up after them Musa and Haroun to Firon and his
chiefs with Our signs, but they showed pride and they were a guilty
people.

3in1 Quran verse, 10:76
Y: When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed
evident sorcery!"

P: And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo!
this is mere magic.

S: So when the truth came to them from Us they said: This is most surely
clear enchantment!

3in1 Quran verse, 10:77
Y: Said Moses: "Say ye about the truth when it hath
reached you? Is sorcery this? But sorcerers will not prosper."

P: Moses said: Speak ye of the Truth when it hath come unto you? Is
this magic? Now magicians thrive not.

S: Musa said: Do you say of the truth when it has come to you? Is
it magic? And the magicians are not successful.

3in1 Quran verse, 10:78
Y: They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we
found our fathers following,- in order that thou and thy brother may
have greatness in the land? But not we shall believe in you!"

P: They said: Hast thou come unto us to pervert us from that in
which we found our fathers, and that you two may own the place of
greatness in the land? We will not believe you two.

S: They said: Have you come to us to turn us away from what we found our
fathers upon, and greatness in the land should be for you two?
And we are not going to believe in you.

3in1 Quran verse, 10:79
Y: Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."

P: And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.

S: And Firon said: Bring to me every skillful magician.

3in1 Quran verse, 10:80
Y: When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye
to throw!"

P: And when the wizards came, Moses said unto them: Cast your cast!

S: And when the magicians came, Musa said to them: Cast down what you
have to cast.

3in1 Quran verse, 10:81
Y: When they had had their throw, Moses said: "What ye have brought is
sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth
not the work of those who make mischief."

P: And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is
magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of
mischief-makers.

S: So when they cast down, Musa said to them: What you have brought is
deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make
the work of mischief-makers to thrive.

3in1 Quran verse, 10:82
Y: "And Allah by His words doth prove and establish His truth, however
much the sinners may hate it!"

P: And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the
guilty be averse.

S: And Allah will show the truth to be the truth by His words, though
the guilty may be averse .

3in1 Quran verse, 10:83
Y: But none believed in Moses except some children of his people,
because of the fear of Pharaoh and his chiefs, lest they should
persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth and one
who transgressed all bounds.

P: But none trusted Moses, save some scions of his people, in fear of Pharaoh and their chiefs, that he would persecute
them. Lo! Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily
was of the wanton.

S: But none believed in Musa except the offspring of his people, on
account of the fear of Firon and their chiefs, lest he should persecute
them; and most surely Firon was lofty in the land; and most surely he
was of the extravagant.

3in1 Quran verse, 10:84
Y: Moses said: "O my people! If ye do believe in Allah, then in
Him put your trust if ye submit ."

P: And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put
trust in Him, if ye have indeed surrendered !

S: And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him
if you submit .

3in1 Quran verse, 10:85
Y: They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a
trial for those who practise oppression;"

P: They said: In Allah we put trust. Our Lord! Oh, make us not a lure
for the wrongdoing folk;

S: So they said: On Allah we rely: O our Lord! make us not subject to
the persecution of the unjust people:

3in1 Quran verse, 10:86
Y: "And deliver us by Thy Mercy from those who reject ."

P: And, of Thy mercy, save us from the folk that disbelieve.

S: And do Thou deliver us by Thy mercy from the unbelieving people.

3in1 Quran verse, 10:87
Y: We inspired Moses and his brother with this Message: "Provide
dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of
worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those
who believe!"

P: And We inspired Moses and his brother, : Appoint houses for
your people in Egypt and make your houses oratories, and establish
worship. And give good news to the believers.

S: And We revealed to Musa and his brother, saying: Take for your people
houses to abide in Egypt and make your houses places of worship and
keep up prayer and give good news to the believers.

3in1 Quran verse, 10:88
Y: Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his
chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our
Lord, they mislead from Thy Path. Deface our Lord, the features
of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not
believe until they see the grievous penalty."

P: And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs
splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may
lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden
their hearts so that they believe not till they see the painful doom.

S: And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his
chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our Lord,
that they lead astray from Thy way: Our Lord! destroy their
riches and harden their hearts so that they believe not until they see
the painful punishment.

3in1 Quran verse, 10:89
Y: Allah said: "Accepted is your prayer ! So stand ye
straight, and follow not the path of those who know not."

P: He said: Your prayer is heard. Do ye twain keep to the straight path,
and follow not the road of those who have no knowledge.

S: He said: The prayer of you both has indeed been accepted, therefore
continue in the right way and do not follow the path of those who do
not know.

3in1 Quran verse, 10:90
Y: We took the Children of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts
followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with
the flood, he said: "I believe that there is no god except Him Whom the
Children of Israel believe in: I am of those who submit ."

P: And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh
with his hosts pursued them in rebellion and transgression, till, when
the drowning overtook him, he exclaimed: I believe that there
is no God save Him in Whom the Children of Israel believe, and I am
of those who surrender .

S: And We made the children of Israel to pass through the sea, then
Firon and his hosts followed them for oppression and tyranny; until
when drowning overtook him, he said: I believe that there is no god but
He in Whom the children of Israel believe and I am of those who submit.

3in1 Quran verse, 10:91
Y: : "Ah now!- But a little while before, wast thou
in rebellion!- and thou didst mischief !"

P: What! Now! When hitherto thou hast rebelled and been of the
wrong-doers?

S: What! now! and indeed you disobeyed before and you were of the
mischief-makers.

3in1 Quran verse, 10:92
Y: "This day shall We save thee in the body, that thou mayest be a sign
to those who come after thee! but verily, many among mankind are
heedless of Our Signs!"

P: But this day We save thee in thy body that thou mayst be a portent
for those after thee. Lo! most of mankind are heedless of Our portents.

S: But We will this day deliver you with your body that you may be a
sign to those after you, and most surely the majority of the people are
heedless to Our communications.

3in1 Quran verse, 10:93
Y: We settled the Children of Israel in a beautiful dwelling-place, and
provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had
been granted to them, that they fell into schisms. Verily Allah will
judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of
Judgment.

P: And We verily did allot unto the Children of Israel a fixed abode,
and did provide them with good things; and they differed not until the
knowledge came unto them. Lo! thy Lord will judge between them on the
Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ.

S: And certainly We lodged the children of Israel in a goodly abode and
We provided them with good things; but they did not disagree until the
knowledge had come to them; surely your Lord will judge between them on
the resurrection day concerning that in which they disagreed.

3in1 Quran verse, 10:94
Y: If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask
those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath
indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.

P: And if thou art in doubt concerning that which We reveal
unto thee, then question those who read the Scripture before
thee. Verily the Truth from thy Lord hath come unto thee. So be not
thou of the waverers.

S: But if you are in doubt as to what We have revealed to you, ask those
who read the Book before you; certainly the truth has come to you from
your Lord, therefore you should not be of the disputers.

3in1 Quran verse, 10:95
Y: Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of
those who perish.

P: And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then
wert thou of the losers.

S: And you should not be of those who reject the communications of
Allah, then you should be one of the losers.

3in1 Quran verse, 10:96
Y: Those against whom the word of thy Lord hath been verified would not
believe-

P: Lo! those for whom the word of thy Lord hath
effect will not believe,

S: Surely those against whom the word of your Lord has proved true will
not believe,

3in1 Quran verse, 10:97
Y: Even if every Sign was brought unto them,- until they see the penalty grievous.

P: Though every token come unto them, till they see the painful doom.

S: Though every sign should come to them, until they witness the painful
chastisement.

3in1 Quran verse, 10:98
Y: Why was there not a single township , which
believed,- so its faith should have profited it,- except the people of
Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy
in the life of the present, and permitted them to enjoy
for a while.

P: If only there had been a community that believed and profited by its belief as did the folk of
Jonah! When they believed We drew off from them the torment of disgrace
in the life of the world and gave them comfort for a while.

S: And wherefore was there not a town which should believe so that their
belief should have profited them but the people of Yunus? When they
believed, We removed from them the chastisement of disgrace in this
world's life and We gave them provision till a time.

3in1 Quran verse, 10:99
Y: If it had been thy Lord's will, they would all have believed,- all
who are on earth! wilt thou then compel mankind, against their will, to
believe!

P: And if thy Lord willed, all who are in the earth would have believed
together. Wouldst thou compel men until they are believers?

S: And if your Lord had pleased, surely all those who are in the earth
would have believed, all of them; will you then force men till they
become believers?

3in1 Quran verse, 10:100
Y: No soul can believe, except by the will of Allah, and He will place
doubt on those who will not understand.

P: It is not for any soul to believe save by the permission of Allah. He
hath set uncleanness upon those who have no sense.

S: And it is not for a soul to believe except by Allah's permission; and
He casts uncleanness on those who will not understand.

3in1 Quran verse, 10:101
Y: Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither
Signs nor Warners profit those who believe not.

P: Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and
warnings avail not folk who will not believe.

S: Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and
signs and warners do not avail a people who would not believe.

3in1 Quran verse, 10:102
Y: Do they then expect but the days of
the men who passed away before them? Say: "Wait ye then: for I, too,
will wait with you."

P: What expect they save the like of the days of those who passed away
before them? Say: Expect then! I am with you among the expectant.

S: What do they wait for then but the like of the days of those who
passed away before them? Say: Wait then; surely I too am with you of
those who wait.

3in1 Quran verse, 10:103
Y: In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is
it fitting on Our part that We should deliver those who believe!

P: Then shall We save Our messengers and the believers, in like manner
. It is incumbent upon Us to save believers.

S: Then We deliver Our messengers and those who believe-- even so ,
it is binding on Us We deliver the believers.

3in1 Quran verse, 10:104
Y: Say: "O ye men! If ye are in doubt as to my religion, I
worship not what ye worship, other than Allah! But I worship Allah -
Who will take your souls : I am commanded to be of the Believers,"

P: Say : O mankind! If ye are in doubt of my religion, then
I worship not those whom ye worship instead of Allah, but I
worship Allah Who causeth you to die, and I have been commanded to be
of the believers.

S: Say: O people! if you are in doubt as to my religion, then I do not serve those whom you serve besides Allah but I do serve
Allah, Who will cause you to die, and I am commanded that I should be
of the believers.

3in1 Quran verse, 10:105
Y: "And further : 'set thy face towards religion with true piety,
and never in any wise be of the Unbelievers;'"

P: And, set thy purpose resolutely for religion, as a man
by nature upright, and be not of those who ascribe partners .

S: And that you should keep your course towards the religion uprightly;
and you should not be of the polytheists.

3in1 Quran verse, 10:106
Y: "'Nor call on any, other than Allah;- Such will neither profit thee
nor hurt thee: if thou dost, behold! thou shalt certainly be of those
who do wrong.'"

P: And cry not, beside Allah, unto that which cannot profit thee nor
hurt thee, for if thou didst so then wert thou of the wrong-doers.

S: And do not call besides Allah on that which can neither benefit you
nor harm you, for if you do then surely you will in that case be of the
unjust.

3in1 Quran verse, 10:107
Y: If Allah do touch thee with hurt, there is none can remove it but He:
if He do design some benefit for thee, there is none can keep back His
favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleaseth.
And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: If Allah afflicteth thee with some hurt, there is none who can remove
it save Him; and if He desireth good for thee, there is none who can
repel His bounty. He striketh with it whom He will of his bondmen. He
is the Forgiving, the Merciful.

S: And if Allah should afflict you with harm, then there is none to
remove it but He; and if He intends good to you there is none to repel
His grace; He brings it to whom He pleases of His servants; and He is
the Forgiving, the Merciful.

3in1 Quran verse, 10:108
Y: Say: "O ye men! Now Truth hath reached you from your Lord! those who
receive guidance, do so for the good of their own souls; those who
stray, do so to their own loss: and I am not over you to arrange
your affairs."

P: Say: O mankind! Now hath the Truth from your Lord come unto you. So
whosoever is guided, is guided only for his soul, and
whosoever erreth erreth only against it. And I am not a warder over
you.

S: Say: O people! indeed there has come to you the truth from your Lord,
therefore whoever goes aright, he goes aright only for the good of his
own soul, and whoever goes astray, he goes astray only to the detriment
of it, and I am not a custodian over you.

3in1 Quran verse, 10:109
Y: Follow thou the inspiration sent unto thee, and be patient and
constant, till Allah do decide: for He is the best to decide.

P: And follow that which is inspired in thee, and forbear
until Allah give judgment. And He is the Best of Judges.

S: And follow what is revealed to you and be patient till Allah should
give judgment, and He is the best of the judges.



Read Quran 3in1:

 

 30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts