30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts

Quran Chapter 024 Quran Only English

Click the play button above to listen to chapter 024 of Quran Only English

Quran Chapter 024 Quran With Hindi Urdu Translation

Click the play button above to listen to chapter 024 of Quran With Hindi Urdu Translation

Quran Chapter 024 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 024 of Quran With English Translation

Quran Chapter 024 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 024 of Quran With English Translation

Quran Chapter 024 Quran Only Arabic

Click the play button above to listen to chapter 024 of Quran Only Arabic

Read Quran 3in1 as a Paragraph

Read Quran 3in1 regular


AL-NOOR
Total Verses: 64 Revealed At: MADINA




In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


3in1 Quran verse, 24:1
Y: A sura which We have sent down and which We have ordained in it have
We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.

P: a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We
have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.

S: a Chapter which We have revealed and made obligatory and in
which We have revealed clear communications that you may be mindful.

3in1 Quran verse, 24:2
Y: The woman and the man guilty of adultery or fornication,- flog each
of them with a hundred stripes: Let not compassion move you in their
case, in a matter prescribed by Allah, if ye believe in Allah and the
Last Day: and let a party of the Believers witness their punishment.

P: The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them
a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from
obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a
party of believers witness their punishment.

S: the fornicatress and the fornicator, flog each of them,
a hundred stripes, and let not pity for them detain you in the
matter of obedience to Allah, if you believe in Allah and the last day,
and let a party of believers witness their chastisement.

3in1 Quran verse, 24:3
Y: Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman
similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an
unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is
forbidden.

P: The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress,
and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater.
All that is forbidden unto believers.

S: The fornicator shall not marry any but a fornicatress or idolatress,
and the fornicatress, none shall marry her but a fornicator or
an idolater; and it is forbidden to the believers.

3in1 Quran verse, 24:4
Y: And those who launch a charge against chaste women, and produce not
four witnesses ,- flog them with eighty
stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked
transgressors;-

P: And those who accuse honourable women but bring not four witnesses,
scourge them eighty stripes and never accept their
testimony - They indeed are evil-doers -

S: And those who accuse free women then do not bring four witnesses,
flog them, eighty stripes, and do not admit any evidence from
them ever; and these it is that are the transgressors,

3in1 Quran verse, 24:5
Y: Unless they repent thereafter and mend ; for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Save those who afterward repent and make amends. lo! Allah
is Forgiving, Merciful.

S: Except those who repent after this and act aright, for surely Allah
is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 24:6
Y: And for those who launch a charge against their spouses, and have no evidence but their own,- their solitary evidence if they bear witness four times by Allah that
they are solemnly telling the truth;

P: As for those who accuse their wives but have no witnesses except
themselves; let the testimony of one of them be four testimonies,
by Allah that he is of those who speak the truth;

S: And those who accuse their wives and have no witnesses
except themselves, the evidence of one of these four
times, bearing Allah to witness that he is most surely of the truthful
ones.

3in1 Quran verse, 24:7
Y: And the fifth that they solemnly invoke the curse
of Allah on themselves if they tell a lie.

P: And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those
who lie.

S: And the fifth that the curse of Allah be on him if he is one
of the liars.

3in1 Quran verse, 24:8
Y: But it would avert the punishment from the wife, if she bears witness
four times By Allah, that is telling a
lie;

P: And it shall avert the punishment from her if she bear witness before
Allah four times that the thing he saith is indeed false,

S: And it shall avert the chastisement from her if she testify four
times, bearing Allah to witness that he is most surely one of the
liars;

3in1 Quran verse, 24:9
Y: And the fifth should be that she solemnly invokes the wrath of
Allah on herself if is telling the truth.

P: And a fifth that the wrath of Allah be upon her if he speaketh
truth.

S: And the fifth that the wrath of Allah be on her if he is one
of the truthful.

3in1 Quran verse, 24:10
Y: If it were not for Allah's grace and mercy on you, and that Allah is
Oft-Returning, Full of Wisdom,- .

P: And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you,
and that Allah is Clement, Wise, .

S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy-- and that
Allah is Oft-returning , Wise!

3in1 Quran verse, 24:11
Y: Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think
it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to
every man among them of the sin that he
earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a
penalty grievous.

P: Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a
bad thing for you; nay, it is good for you. Unto every man of them
that which he hath earned of the sin; and as for him
among them who had the greater share therein, his will be an awful
doom.

S: Surely they who concocted the lie are a party from among you. Do not
regard it an evil to you; nay, it is good for you. Every man of them
shall have what he has earned of sin; and him who took upon
himself the main part thereof, he shall have a grievous chastisement.

3in1 Quran verse, 24:12
Y: Why did not the believers - men and women - when ye heard of the
affair,- put the best construction on it in their own minds and say,
"This is an obvious lie"?

P: Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think
good of their own folk, and say: It is a manifest untruth?

S: Why did not the believing men and the believing women, when you heard
it, think well of their own people, and say: This is an evident
falsehood?

3in1 Quran verse, 24:13
Y: Why did they not bring four witnesses to prove it? When they have not
brought the witnesses, such men, in the sight of Allah,
themselves as liars!

P: Why did they not produce four witnesses? Since they produce not
witnesses, they verily are liars in the sight of Allah.

S: Why did they not bring four witnesses of it? But as they have not
brought witnesses they are liars before Allah.

3in1 Quran verse, 24:14
Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world
and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye
rushed glibly into this affair.

P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the
world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that
whereof ye murmured.

S: And were it not for Allah's grace upon you and His mercy in this
world and the hereafter, a grievous chastisement would certainly have
touched you on account of the discourse which you entered into.

3in1 Quran verse, 24:15
Y: Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths
things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light
matter, while it was most serious in the sight of Allah.

P: When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths
that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight
of Allah it is very great.

S: When you received it with your tongues and spoke with your mouths
what you had no knowledge of, and you deemed it an easy matter while
with Allah it was grievous.

3in1 Quran verse, 24:16
Y: And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us
to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"

P: Wherefor, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of
this. Glory be to Thee ! This is awful calumny.

S: And why did you not, when you heard it, say: It does not beseem us
that we should talk of it; glory be to Thee! this is a great calumny?

3in1 Quran verse, 24:17
Y: Allah doth admonish you, that ye may never repeat such , if
ye are Believers.

P: Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye
are believers.

S: Allah admonishes you that you should not return to the like of it
ever again if you are believers.

3in1 Quran verse, 24:18
Y: And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of
knowledge and wisdom.

P: And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.

S: And Allah makes clear to you the communications; and Allah is
Knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 24:19
Y: Those who love scandal published broadcast among the
Believers, will have a grievous Penalty in this life and in the
Hereafter: Allah knows, and ye know not.

P: Lo! those who love that slander should be spread concerning those who
believe, theirs will be a painful punishment in the world and the
Hereafter. Allah knoweth. Ye know not.

S: Surely those who love that scandal should circulate
respecting those who believe, they shall have a grievous chastisement
in this world and the hereafter; and Allah knows, while you do not
know.

3in1 Quran verse, 24:20
Y: Were it not for the grace and mercy of Allah on you, and that Allah
is full of kindness and mercy, .

P: Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and
that Allah is Clement, Merciful, .

S: And were it not for Allah's grace on you and His mercy, and that
Allah is Compassionate, Merciful.

3in1 Quran verse, 24:21
Y: O ye who believe! follow not Satan's footsteps: if any will follow
the footsteps of Satan, he will command what is shameful and
wrong: and were it not for the grace and mercy of Allah on you, not one
of you would ever have been pure: but Allah doth purify whom He
pleases: and Allah is One Who hears and knows .

P: O ye who believe! Follow not the footsteps of the devil. Unto
whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth
filthiness and wrong. Had it not been for the grace of Allah and His
mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. But Allah
causeth whom He will to grow. And Allah is Hearer, Knower.

S: O you who believe! do not follow the footsteps of the Shaitan, and
whoever follows the footsteps of the Shaitan, then surely he bids the
doing of indecency and evil; and were it not for Allah's grace upon you
and His mercy, not one of you would have ever been pure, but Allah
purifies whom He pleases; and Allah is Hearing, Knowing.

3in1 Quran verse, 24:22
Y: Let not those among you who are endued with grace and amplitude of
means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and
those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and
overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: And let not those who possess dignity and ease among you swear not to
give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the
cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that
Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.

S: And let not those of you who possess grace and abundance swear
against giving to the near of kin and the poor and those who have fled
in Allah's way, and they should pardon and turn away. Do you not love
that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 24:23
Y: Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed
in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-

P: Lo! as for those who traduce virtuous, believing women
careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will
be an awful doom.

S: Surely those who accuse chaste believing women, unaware , are cursed in this world and the hereafter, and they shall have
a grievous chastisement.

3in1 Quran verse, 24:24
Y: On the Day when their tongues, their hands, and their feet will bear
witness against them as to their actions.

P: On the day when their tongues and their hands and their feet testify
against them as to what they used to do,

S: On the day when their tongues and their hands and their feet shall
bear witness against them as to what they did.

3in1 Quran verse, 24:25
Y: On that Day Allah will pay them back their just dues, and they
will realise that Allah is the Truth, that makes all things
manifest.

P: On that day Allah will pay them their just due, and they will know
that Allah, He is the Manifest Truth.

S: On that day Allah will pay back to them in full their just reward,
and they shall know that Allah is the evident Truth.

3in1 Quran verse, 24:26
Y: Women impure are for men impure, and men impure for women impure and
women of purity are for men of purity, and men of purity are for women
of purity: these are not affected by what people say: for them there is
forgiveness, and a provision honourable.

P: Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women
are for good men, and good men for good women; such are innocent of
that which people say: For them is pardon and a bountiful provision.

S: Unclean things are for unclean ones and unclean ones are for unclean
things, and the good things are for good ones and the good ones are for
good things; these are free from what they say; they shall have
forgiveness and an honorable sustenance.

3in1 Quran verse, 24:27
Y: O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have
asked permission and saluted those in them: that is best for you, in
order that ye may heed .

P: O ye who believe! Enter not houses other than your own without first
announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That
is better for you, that ye may be heedful.

S: O you who believe! Do not enter houses other than your own houses
until you have asked permission and saluted their inmates; this is
better for you, that you may be mindful.

3in1 Quran verse, 24:28
Y: If ye find no one in the house, enter not until permission is given
to you: if ye are asked to go back, go back: that makes for greater
purity for yourselves: and Allah knows well all that ye do.

P: And if ye find no-one therein, still enter not until permission hath
been given. And if it be said unto you: Go away again, then go away,
for it is purer for you. Allah knoweth what ye do.

S: But if you do not find any one therein, then do not enter them until
permission is given to you; and if it is said to you: Go back, then go
back; this is purer for you; and Allah is Cognizant of what you do.

3in1 Quran verse, 24:29
Y: It is no fault on your part to enter houses not used for living in,
which serve some use for you: And Allah has knowledge of what
ye reveal and what ye conceal.

P: no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort
for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

S: It is no sin in you that you enter uninhabited houses wherein you
have your necessaries; and Allah knows what you do openly and what you
hide.

3in1 Quran verse, 24:30
Y: Say to the believing men that they should lower their gaze and guard
their modesty: that will make for greater purity for them: And Allah is
well acquainted with all that they do.

P: Tell the believing men to lower their gaze and be modest. That is
purer for them. Lo! Allah is aware of what they do.

S: Say to the believing men that they cast down their looks and guard
their private parts; that is purer for them; surely Allah is Aware of
what they do.

3in1 Quran verse, 24:31
Y: And say to the believing women that they should lower their gaze and
guard their modesty; that they should not display their beauty and
ornaments except what appear thereof; that they
should draw their veils over their bosoms and not display their beauty
except to their husbands, their fathers, their husband's fathers, their
sons, their husbands' sons, their brothers or their brothers' sons, or
their sisters' sons, or their women, or the slaves whom their right
hands possess, or male servants free of physical needs, or small
children who have no sense of the shame of sex; and that they should
not strike their feet in order to draw attention to their hidden
ornaments. And O ye Believers! turn ye all together towards Allah, that
ye may attain Bliss.

P: And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and
to display of their adornment only that which is apparent, and to draw
their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save
to their own husbands or fathers or husbands' fathers, or their sons or
their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or
sisters' sons, or their women, or their slaves, or male attendants who
lack vigour, or children who know naught of women's nakedness. And let
them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their
adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye
may succeed.

S: And say to the believing women that they cast down their looks and
guard their private parts and do not display their ornaments except
what appears thereof, and let them wear their head-coverings over their
bosoms, and not display their ornaments except to their husbands or
their fathers, or the fathers of their husbands, or their sons, or the
sons of their husbands, or their brothers, or their brothers' sons, or
their sisters' sons, or their women, or those whom their right hands
possess, or the male servants not having need , or the
children who have not attained knowledge of what is hidden of women;
and let them not strike their feet so that what they hide of their
ornaments may be known; and turn to Allah all of you, O believers! so
that you may be successful.

3in1 Quran verse, 24:32
Y: Marry those among you who are single, or the virtuous ones among
yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give
them means out of His grace: for Allah encompasseth all, and he knoweth
all things.

P: And marry such of you as are solitary and the pious of your slaves
and maid-servants. If they be poor, Allah will enrich them of His
bounty. Allah is of ample means, Aware.

S: And marry those among you who are single and those who are fit among
your male slaves and your female slaves; if they are needy, Allah will
make them free from want out of His grace; and Allah is Ample-giving,
Knowing.

3in1 Quran verse, 24:33
Y: Let those who find not the wherewithal for marriage keep themselves
chaste, until Allah gives them means out of His grace. And if any of
your slaves ask for a deed in writing , give them such a deed if ye know any good
in them: yea, give them something yourselves out of the means which
Allah has given to you. But force not your maids to prostitution when
they desire chastity, in order that ye may make a gain in the goods of
this life. But if anyone compels them, yet, after such compulsion, is
Allah, Oft-Forgiving, Most Merciful ,

P: And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give
them independence by His grace. And such of your slaves as seek a
writing , write it for them if ye are aware of aught
of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He
hath bestowed upon you. Force not your slave-girls to whoredom that ye
may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve
their chastity. And if one force them, then , after their
compulsion, lo! Allah will be Forgiving, Merciful.

S: And let those who do not find the means to marry keep chaste until
Allah makes them free from want out of His grace. And those
who ask for a writing from among those whom your right hands possess,
give them the writing if you know any good in them, and give them of
the wealth of Allah which He has given you; and do not compel your
slave girls to prostitution, when they desire to keep chaste, in order
to seek the frail good of this world's life; and whoever compels them,
then surely after their compulsion Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 24:34
Y: We have already sent down to you verses making things clear, an
illustration from people who passed away before you, and
an admonition for those who fear .

P: And verily We have sent down for you revelations that make plain, and
the example of those who passed away before you. An admonition unto
those who ward off .

S: And certainly We have sent to you clear communications and a
description of those who have passed away before you, and an admonition
to those who guard .

3in1 Quran verse, 24:35
Y: Allah is the Light of the heavens and the earth. The Parable of His
Light is as if there were a Niche and within it a Lamp: the Lamp
enclosed in Glass: the glass as it were a brilliant star: Lit from a
blessed Tree, an Olive, neither of the east nor of the west, whose oil
is well-nigh luminous, though fire scarce touched it: Light upon Light!
Allah doth guide whom He will to His Light: Allah doth set forth
Parables for men: and Allah doth know all things.

P: Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of
His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The
glass is as it were a shining star. kindled from a
blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil
would almost glow forth though no fire touched it. Light
upon light. Allah guideth unto His light whom He will. And Allah
speaketh to mankind in allegories, for Allah is Knower of all things.

S: Allah is the light of the heavens and the earth; a likeness of His
light is as a niche in which is a lamp, the lamp is in a glass,
the glass is as it were a brightly shining star, lit from a blessed
olive-tree, neither eastern nor western, the oil whereof almost gives
light though fire touch it not-- light upon light-- Allah guides to His
light whom He pleases, and Allah sets forth parables for men, and Allah
is Cognizant of all things.

3in1 Quran verse, 24:36
Y: in houses, which Allah hath permitted to be
raised to honour; for the celebration, in them, of His name: In them is
He glorified in the mornings and in the evenings, ,-

P: in houses which Allah hath allowed to be exalted
and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise
to Him at morn and evening.

S: In houses which Allah has permitted to be exalted and that His name
may be remembered in them; there glorify Him therein in the mornings
and the evenings,

3in1 Quran verse, 24:37
Y: By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the
Remembrance of Allah, nor from regular Prayer, nor from the practice of
regular Charity: Their fear is for the Day when hearts and eyes
will be transformed ,-

P: Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of
Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who
fear a day when hearts and eyeballs will be overturned;

S: Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance
of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor-rate; they
fear a day in which the hearts and eyes shall turn about;

3in1 Quran verse, 24:38
Y: That Allah may reward them according to the best of their deeds, and
add even more for them out of His Grace: for Allah doth provide for
those whom He will, without measure.

P: That Allah may reward them with the best of what they did, and
increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without
stint to whom He will.

S: That Allah may give them the best reward of what they have done, and
give them more out of His grace; and Allah gives sustenance to whom He
pleases without measure.

3in1 Quran verse, 24:39
Y: But the Unbelievers,- their deeds are like a mirage in sandy deserts,
which the man parched with thirst mistakes for water; until when he
comes up to it, he finds it to be nothing: But he finds Allah
with him, and Allah will pay him his account: and Allah is swift in
taking account.

P: As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert.
The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and
findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah Who payeth
him his due; and Allah is swift at reckoning.

S: And those who disbelieve, their deeds are like the mirage in
a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes
to it he finds it to be naught, and there he finds Allah, so He pays
back to him his reckoning in full; and Allah is quick in reckoning;

3in1 Quran verse, 24:40
Y: Or is like the depths of darkness in a vast
deep ocean, overwhelmed with billow topped by billow, topped by
clouds: depths of darkness, one above another: if a man stretches out
his hands, he can hardly see it! for any to whom Allah giveth not
light, there is no light!

P: Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave,
above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of
darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for
whom Allah hath not appointed light, for him there is no light.

S: Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above
which is another wave, above which is a cloud, utter
darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost
unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has
no light.

3in1 Quran verse, 24:41
Y: Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the
heavens and on earth do celebrate, and the birds with
wings outspread? Each one knows its own prayer and praise.
And Allah knows well all that they do.

P: Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the
heavens and the earth praise, and the birds in their flight? Of each He
knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what
they do.

S: Do you not see that Allah is He Whom do glorify all those who are in
the heavens and the earth, and the birds with expanded wings? He
knows the prayer of each one and its glorification, and Allah is
Cognizant of what they do.

3in1 Quran verse, 24:42
Y: Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and
to Allah is the final goal .

P: And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the
earth, and unto Allah is the journeying.

S: And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah
is the eventual coming.

3in1 Quran verse, 24:43
Y: Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins
them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain
issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain
masses wherein is hail: He strikes therewith whom He
pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of
His lightning well-nigh blinds the sight.

P: Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them,
then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from
between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is
hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He
will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight.

S: Do you not see that Allah drives along the clouds, then gathers them
together, then piles them up, so that you see the rain coming forth
from their midst? And He sends down of the clouds that are
mountains wherein is hail, afflicting therewith whom He pleases and
turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost
takes away the sight.

3in1 Quran verse, 24:44
Y: It is Allah Who alternates the Night and the Day: verily in these
things is an instructive example for those who have vision!

P: Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is
indeed a lesson for those who see.

S: Allah turns over the night and the day; most surely there is a lesson
in this for those who have sight.

3in1 Quran verse, 24:45
Y: And Allah has created every animal from water: of them there are some
that creep on their bellies; some that walk on two legs; and some that
walk on four. Allah creates what He wills for verily Allah has power
over all things.

P: Allah hath created every animal of water. Of them is that
goeth upon its belly and that goeth upon two legs and
that goeth upon four. Allah createth what He will. Lo! Allah is Able to
do all things.

S: And Allah has created from water every living creature: so of them is
that which walks upon its belly, and of them is that which walks upon
two feet, and of them is that which walks upon four; Allah creates what
He pleases; surely Allah has power over all things.

3in1 Quran verse, 24:46
Y: We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah
guides whom He wills to a way that is straight.

P: Verily We have sent down revelations and explained them. Allah
guideth whom He will unto a straight path.

S: Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides
whom He pleases to the right way.

3in1 Quran verse, 24:47
Y: They say, "We believe in Allah and in the messenger, and we obey":
but even after that, some of them turn away: they are not
Believers.

P: And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey;
then after that a faction of them turn away. Such are not believers.

S: And they say: We believe in Allah and in the messenger and we obey;
then a party of them turn back after this, and these are not believers.

3in1 Quran verse, 24:48
Y: When they are summoned to Allah and His messenger, in order that He
may judge between them, behold some of them decline .

P: And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between
them, lo! a faction of them are averse;

S: And when they are called to Allah and His Messenger that he may judge
between them, lo! a party of them turn aside.

3in1 Quran verse, 24:49
Y: But if the right is on their side, they come to him with all
submission.

P: But if right had been with them they would have come unto him
willingly.

S: And if the truth be on their side, they come to him quickly,
obedient.

3in1 Quran verse, 24:50
Y: Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or
are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with
them? Nay, it is they themselves who do wrong.

P: Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they
lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but
such are evil-doers.

S: Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they
fear that Allah and His Messenger will act wrongfully towards them?
Nay! they themselves are the unjust.

3in1 Quran verse, 24:51
Y: The answer of the Believers, when summoned to Allah and His
Messenger, in order that He may judge between them, is no other than
this: they say, "We hear and we obey": it is such as these that will
attain felicity.

P: The saying of believers when they appeal unto Allah and
His messenger to judge between them is only that they say: We hear and
we obey. And such are the successful.

S: The response of the believers, when they are invited to Allah and His
Messenger that he may judge between them, is only to say: We hear and
we obey; and these it is that are the successful.

3in1 Quran verse, 24:52
Y: It is such as obey Allah and His Messenger, and fear Allah and do
right, that will win ,

P: He who obeyeth Allah and His messenger, and feareth Allah, and
keepeth duty : such indeed are the victorious.

S: And he who obeys Allah and His Messenger, and fears Allah, and is
careful of Him, these it is that are the achievers.

3in1 Quran verse, 24:53
Y: They swear their strongest oaths by Allah that, if only thou wouldst
command them, they would leave . Say: "Swear ye not;
Obedience is reasonable; verily, Allah is well acquainted with
all that ye do."

P: They swear by Allah solemnly that, if thou order them, they will go
forth. Say: Swear not; known obedience . Lo! Allah is
Informed of what ye do.

S: And they swear by Allah with the most energetic of their oaths that
if you command them they would certainly go forth. Say: Swear not;
reasonable obedience ; surely Allah is aware of what you
do.

3in1 Quran verse, 24:54
Y: Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is
only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on
you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's
duty is only to preach the clear ."

P: Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then for him only that wherewith he hath been charged, and for
you only that wherewith ye have been charged. If ye obey him,
ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to
convey plainly.

S: Say: Obey Allah and obey the Messenger; but if you turn back, then on
him rests that which is imposed on him and on you rests that which is
imposed on you; and if you obey him, you are on the right way; and
nothing rests on the Messenger but clear delivering .

3in1 Quran verse, 24:55
Y: Allah has promised, to those among you who believe and work righteous
deeds, that He will, of a surety, grant them in the land, inheritance
, as He granted it to those before them; that He will
establish in authority their religion - the one which He has chosen for
them; and that He will change , after the fear in which
they , to one of security and peace: 'They will worship Me
and not associate aught with Me. 'If any do reject Faith after
this, they are rebellious and wicked.

P: Allah hath promised such of you as believe and do good work that He
will surely make them to succeed in the earth even
as He caused those who were before them to succeed ; and that
He will surely establish for them their religion which He hath approved
for them, and will give them in exchange safety after their fear. They
serve Me. They ascribe no thing as partner unto Me. Those who
disbelieve henceforth, they are the miscreants.

S: Allah has promised to those of you who believe and do good that He
will most certainly make them rulers in the earth as He made rulers
those before them, and that He will most certainly establish for them
their religion which He has chosen for them, and that He will most
certainly, after their fear, give them security in exchange; they shall
serve Me, not associating aught with Me; and whoever is ungrateful
after this, these it is who are the transgressors.

3in1 Quran verse, 24:56
Y: So establish regular Prayer and give regular Charity; and obey the
Messenger; that ye may receive mercy.

P: Establish worship and pay the poor-due and obey the messenger, that
haply ye may find mercy.

S: And keep up prayer and pay the poor-rate and obey the Messenger, so
that mercy may be shown to you.

3in1 Quran verse, 24:57
Y: Never think thou that the Unbelievers are going to frustrate on earth: their abode is the Fire,- and it is indeed an evil
refuge!

P: Think not that the disbelievers can escape in the land. Fire will be
their home - a hapless journey's end!

S: Think not that those who disbelieve shall escape in the earth, and
their abode is the fire; and certainly evil is the resort!

3in1 Quran verse, 24:58
Y: O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the
among you who have not come of age ask your permission
, on three occasions: before morning
prayer; the while ye doff your clothes for the noonday heat; and after
the late-night prayer: these are your three times of undress: outside
those times it is not wrong for you or for them to move about attending
to each other: Thus does Allah make clear the Signs to you: for Allah
is full of knowledge and wisdom.

P: O ye who believe! Let your slaves, and those of you who have not come
to puberty, ask leave of you at three times : Before the prayer of dawn, and when ye lay aside your
raiment for the heat of noon, and after the prayer of night. Three
times of privacy for you. It is no sin for them or for you at other
times, when some of you go round attendant upon others . Thus Allah maketh clear the
revelations for you. Allah is Knower, Wise.

S: O you who believe! let those whom your right hands possess and those
of you who have not attained to puberty ask permission of you three
times; before the morning prayer, and when you put off your clothes at
midday in summer, and after the prayer of the nightfall; these are
three times of privacy for you; neither is it a sin for you nor for
them besides these, some of you must go round about upon
others; thus does Allah make clear to you the communications, and Allah
is Knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 24:59
Y: But when the children among you come of age, let them ask for
permission, as do those senior to them : Thus does Allah make
clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.

P: And when the children among you come to puberty then let them ask
leave even as those before them used to ask it. Thus Allah maketh clear
His revelations for you. Allah is Knower, Wise.

S: And when the children among you have attained to puberty, let them
seek permission as those before them sought permission; thus does Allah
make clear to you His communications, and Allah is knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 24:60
Y: Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no
blame on them if they lay aside their garments, provided they
make not a wanton display of their beauty: but it is best for them to
be modest: and Allah is One Who sees and knows all things.

P: As for women past child-bearing, who have no hope of marriage, it is
no sin for them if they discard their clothing in such a way as
not to show adornment. But to refrain is better for them. Allah is
Hearer, Knower.

S: And women advanced in years who do not hope for a marriage,
it is no sin for them if they put off their clothes without displaying
their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them;
and Allah is Hearing, Knowing.

3in1 Quran verse, 24:61
Y: It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one
afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your
own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your
brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's
sisters, or your mother's brothers, or your mother's sisters, or in
houses of which the keys are in your possession, or in the house of a
sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in
company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a
greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make
clear the signs to you: that ye may understand.

P: No blame is there upon the blind nor any blame upon the lame nor any
blame upon the sick nor on yourselves if ye eat from your houses, or
the houses of your fathers, or the houses of your mothers, or the
houses of your brothers, or the houses of your sisters, or the houses
of your fathers' brothers, or the houses of your fathers' sisters, or
the houses of your mothers' brothers, or the houses of your mothers'
sisters, or whereof ye hold the keys, or
of a friend. No sin shall it be for you whether ye eat together or
apart. But when ye enter houses, salute one another with a greeting
from Allah, blessed and sweet. Thus Allah maketh clear His revelations
for you, that haply ye may understand.

S: There is no blame on the blind man, nor is there blame on the lame,
nor is there blame on the sick, nor on yourselves that you eat from
your houses, or your fathers' houses or your mothers' houses, or your
brothers' houses, or your sisters' houses, or your paternal uncles'
houses, or your paternal aunts' houses, or your maternal uncles'
houses, or your maternal aunts' houses, or what you possess the keys
of, or your friends' . It is no sin in you that you eat
together or separately. So when you enter houses, greet your people
with a salutation from Allah, blessed goodly; thus does Allah
make clear to you the communications that you may understand.

3in1 Quran verse, 24:62
Y: Only those are believers, who believe in Allah and His Messenger:
when they are with him on a matter requiring collective action, they do
not depart until they have asked for his leave; those who ask for thy
leave are those who believe in Allah and His Messenger; so when they
ask for thy leave, for some business of theirs, give leave to those of
them whom thou wilt, and ask Allah for their forgiveness: for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: They only are the true believers who believe in Allah and His
messenger and, when they are with him on some common errand, go not
away until they have asked leave of him. Lo! those who ask leave of
thee, those are they who believe in Allah and His messenger. So, if
they ask thy leave for some affair of theirs, give leave to whom thou
wilt of them, and ask for them forgiveness of Allah. Lo! Allah is
Forgiving, Merciful.

S: Only those are believers who believe in Allah and His Messenger, and
when they are with him on a momentous affair they go not away until
they have asked his permission; surely they who ask your permission are
they who believe in Allah and His Messenger; so when they ask your
permission for some affair of theirs, give permission to whom you
please of them and ask forgiveness for them from Allah; surely Allah is
Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 24:63
Y: Deem not the summons of the Messenger among yourselves like the
summons of one of you to another: Allah doth know those of you who slip
away under shelter of some excuse: then let those beware who withstand
the Messenger's order, lest some trial befall them, or a grievous
penalty be inflicted on them.

P: Make not the calling of the messenger among you as your calling one
of another. Allah knoweth those of you who steal away, hiding
themselves. And let those who conspire to evade orders beware lest
grief or painful punishment befall them.

S: Do not hold the Messenger's calling among you to be like your
calling one to the other; Allah indeed knows those who steal away from
among you, concealing themselves; therefore let those beware who go
against his order lest a trial afflict them or there befall them a
painful chastisement.

3in1 Quran verse, 24:64
Y: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens
and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day
they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of
what they did: for Allah doth know all things.

P: Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the
earth. He knoweth your condition. And the Day when they
are returned unto Him so that He may inform them of what they did.
Allah is Knower of all things.

S: Now surely Allah's is whatever is in the heavens and the earth; He
knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the
day on which they are returned to Him He will inform them of what they
did; and Allah is Cognizant of all things.



Read Quran 3in1:

 

 30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts