30 questions of Islam Answered for Reverts RED Guide of Islam for Reverts

Quran Chapter 005 Quran Only English

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran Only English

Quran Chapter 005 Quran With Hindi Urdu Translation

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran With Hindi Urdu Translation

Quran Chapter 005 Quran With Hindi Urdu Translation

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran With Hindi Urdu Translation

Quran Chapter 005 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran With English Translation

Quran Chapter 005 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran With English Translation

Quran Chapter 005 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran With English Translation

Quran Chapter 005 Quran Only Arabic

Click the play button above to listen to chapter 005 of Quran Only Arabic

Read Quran 3in1 as a Paragraph

Read Quran 3in1 regular


AL-MAEDA
Total Verses: 120 Revealed At: MADINA




In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


3in1 Quran verse, 5:1
Y: O ye who believe! fulfil obligations. Lawful unto you are all four-footed animals, with the exceptions named: But
animals of the chase are forbidden while ye are in the sacred precincts
or in pilgrim garb: for Allah doth command according to His will and
plan.

P: O ye who believe! Fulfil your indentures. The beast of cattle is made
lawful unto you except that which is announced unto you
, game being unlawful when ye are on the pilgrimage. Lo! Allah
ordaineth that which pleaseth Him.

S: O you who believe! fulfill the obligations. The cattle quadrupeds are
allowed to you except that which is recited to you, not violating the
prohibition against game when you are entering upon the performance of
the pilgrimage; surely Allah orders what He desires.

3in1 Quran verse, 5:2
Y: O ye who believe! Violate not the sanctity of the symbols of Allah,
nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor
the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to
the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their
Lord. But when ye are clear of the sacred precincts and of pilgrim
garb, ye may hunt and let not the hatred of some people in
shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression . Help ye one another in righteousness and
piety, but help ye not one another in sin and rancour: fear Allah: for
Allah is strict in punishment.

P: O ye who believe! Profane not Allah's monuments nor the Sacred Month
nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the Sacred
House, seeking the grace and pleasure of their Lord. But when ye have
left the sacred territory, then go hunting . And let not
your hatred of a folk who stopped your going to the inviolable
place of worship seduce you to transgress; but help ye one another unto
righteousness and pious duty. Help not one another unto sin and
transgression, but keep your duty to Allah. Lo! Allah is severe in
punishment.

S: O you who believe! do not violate the signs appointed by Allah nor
the sacred month, nor the offerings, nor the
sacrificial animals with garlands, nor those going to the sacred house
seeking the grace and pleasure of their Lord; and when you are free
from the obligations of the pilgrimage, then hunt, and let not hatred
of a people-- because they hindered you from the Sacred Masjid-- incite
you to exceed the limits, and help one another in goodness and piety,
and do not help one another in sin and aggression; and be careful of
Allah; surely Allah is severe in requiting .

3in1 Quran verse, 5:3
Y: Forbidden to you are: dead meat, blood, the flesh of
swine, and that on which hath been invoked the name of other than
Allah; that which hath been killed by strangling, or by a violent blow,
or by a headlong fall, or by being gored to death; that which hath been
eaten by a wild animal; unless ye are able to slaughter it ; that which is sacrificed on stone ; also
is the division by raffling with arrows: that is impiety.
This day have those who reject faith given up all hope of your
religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your
religion for you, completed My favour upon you, and have chosen for you
Islam as your religion. But if any is forced by hunger, with no
inclination to transgression, Allah is indeed Oft-Forgiving, Most
Merciful.

P: Forbidden unto you are carrion and blood and swineflesh,
and that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the
strangled, and the dead through beating, and the dead through falling
from a height, and that which hath been killed by
horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye make
lawful , and that which hath been immolated unto
idols. And that ye swear by the divining arrows. This
is an abomination. This day are those who disbelieve in despair of
your religion; so fear them not, fear Me! This day have
I perfected your religion for you and completed My favour unto you, and
have chosen for you as religion al-Islam. Whoso is forced by hunger,
not by will, to sin: lo! Allah is Forgiving, Merciful.

S: Forbidden to you is that which dies of itself, and blood, and flesh
of swine, and that on which any other name than that of Allah has been
invoked, and the strangled and that beaten to death, and that
killed by a fall and that killed by being smitten with the horn, and
that which wild beasts have eaten, except what you slaughter, and what
is sacrificed on stones set up and that you divide by the
arrows; that is a transgression. This day have those who disbelieve
despaired of your religion, so fear them not, and fear Me. This day
have I perfected for you your religion and completed My favor on you
and chosen for you Islam as a religion; but whoever is compelled by
hunger, not inclining willfully to sin, then surely Allah is Forgiving,
Merciful.

3in1 Quran verse, 5:4
Y: They ask thee what is lawful to them . Say: lawful unto you
are things good and pure: and what ye have taught your trained
hunting animals in the manner directed to you by Allah: eat
what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and
fear Allah; for Allah is swift in taking account.

P: They ask thee what is made lawful for them. Say:
good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey
which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which
Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention
Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is
swift to take account.

S: They ask you as to what is allowed to them. Say: The good things are
allowed to you, and what you have taught the beasts and birds of prey,
training them to hunt-- you teach them of what Allah has taught you--
so eat of that which they catch for you and mention the name of Allah
over it; and be careful of Allah; surely Allah is swift
in reckoning.

3in1 Quran verse, 5:5
Y: This day are things good and pure made lawful unto you. The
food of the People of the Book is lawful unto you and yours is lawful
unto them. are chaste women
who are believers, but chaste women among the People of the Book,
revealed before your time,- when ye give them their due dowers, and
desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects
faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the
ranks of those who have lost .

P: This day are good things made lawful for you. The food of those
who have received the Scripture is lawful for you, and your food is
lawful for them. And so are the virtuous women of the believers and the
virtuous women of those who received the Scripture before you when ye give them their marriage portions and live with them
in honour, not in fornication, nor taking them as secret concubines.
Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the
losers in the Hereafter.

S: This day the good things are allowed to you; and the food of
those who have been given the Book is lawful for you and your food is
lawful for them; and the chaste from among the believing women and the
chaste from among those who have been given the Book before you ; when you have given them their dowries, taking
in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret;
and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the
hereafter he shall be one of the losers.

3in1 Quran verse, 5:6
Y: O ye who believe! when ye prepare for prayer, wash your faces, and
your hands to the elbows; Rub your heads ; and
your feet to the ankles. If ye are in a state of ceremonial
impurity, bathe your whole body. But if ye are ill, or on a journey, or
one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact
with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand
or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah doth not wish
to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete
his favour to you, that ye may be grateful.

P: O ye who believe! When ye rise up for prayer, wash you faces, and
your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and your
feet up to the ankles. And if ye are unclean, purify yourselves. And if
ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet, or
ye have had contact with women, and ye find not water, then go to
clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it.
Allah would not place a burden on you, but He would purify you and
would perfect His grace upon you, that ye may give thanks.

S: O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and
your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to
the ankles; and if you are under an obligation to perform a total
ablution, then wash and if you are sick or on a journey,
or one of you come from the privy, or you have touched the women, and
you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your
faces and your hands therewith, Allah does not desire to put on you any
difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete His
favor on you, so that you may be grateful.

3in1 Quran verse, 5:7
Y: And call in remembrance the favour of Allah unto you, and His
covenant, which He ratified with you, when ye said: "We hear and we
obey": And fear Allah, for Allah knoweth well the secrets of your
hearts.

P: Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound
you when ye said: We hear and we obey; And keep your duty to Allah. Lo!
He knoweth what is in the breasts .

S: And remember the favor of Allah on you and His covenant with which He
bound you firmly, when you said: We have heard and we obey, and be
careful of Allah, surely Allah knows what is in the
breasts.

3in1 Quran verse, 5:8
Y: O ye who believe! stand out firmly for Allah, as witnesses to fair
dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to
wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear
Allah. For Allah is well-acquainted with all that ye do.

P: O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let
not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal
justly, that is nearer to your duty. Observe your duty to Allah. Lo!
Allah is Informed of what ye do.

S: O you who believe! Be upright for Allah, bearers of witness with
justice, and let not hatred of a people incite you not to act
equitably; act equitably, that is nearer to piety, and he careful of
Allah; surely Allah is Aware of what you do.

3in1 Quran verse, 5:9
Y: To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah
promised forgiveness and a great reward.

P: Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will
be forgiveness and immense reward.

S: Allah has promised to those who believe and do good deeds they
shall have forgiveness and a mighty reward.

3in1 Quran verse, 5:10
Y: Those who reject faith and deny our signs will be companions of
Hell-fire.

P: And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful
owners of hell.

S: And those who disbelieve and reject our communications,
these are the companions of the name.

3in1 Quran verse, 5:11
Y: O ye who believe! Call in remembrance the favour of Allah unto you
when certain men formed the design to stretch out their hands against
you, but held back their hands from you: so fear Allah. And on
Allah let believers put their trust.

P: O ye who believe! Remember Allah's favour unto you, how a people were
minded to stretch out their hands against you but He withheld their
hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put
their trust.

S: O you who believe! remember Allah's favor on you when a people had
determined to stretch forth their hands towards you, but He withheld
their hands from you, and be careful of Allah; and on
Allah let the believers rely.

3in1 Quran verse, 5:12
Y: Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and
we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with
you: if ye establish regular prayers, practise regular charity,
believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a
beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit
you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after
this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or
rectitude."

P: Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We
raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you.
If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My
messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely
I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens
underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this
will go astray from a plain road.

S: And certainly Allah made a covenant with the children of Israel, and
We raised up among them twelve chieftains; and Allah said: Surely I am
with you; if you keep up prayer and pay the poor-rate and believe in My
messengers and assist them and offer to Allah a goodly gift, I will
most certainly cover your evil deeds, and I will most certainly cause
you to enter into gardens beneath which rivers flow, but whoever
disbelieves from among you after that, he indeed shall lose the right
way.

3in1 Quran verse, 5:13
Y: But because of their breach of their covenant, We cursed them, and
made their hearts grow hard; they change the words from their
places and forget a good part of the message that was sent them, nor
wilt thou cease to find them- barring a few - ever bent on
deceits: but forgive them, and overlook : for Allah
loveth those who are kind.

P: And because of their breaking their covenant, We have cursed them and
made hard their hearts. They change words from their context and forget
a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to
discover treachery from all save a few of them. But bear with them and
pardon them. Lo! Allah loveth the kindly.

S: But on account of their breaking their covenant We cursed them and
made their hearts hard; they altered the words from their places and
they neglected a portion of what they were reminded of; and you shall
always discover treachery in them excepting a few of them; so pardon
them and turn away; surely Allah loves those who do good .

3in1 Quran verse, 5:14
Y: From those, too, who call themselves Christians, We did take a
covenant, but they forgot a good part of the message that was sent
them: so we estranged them, with enmity and hatred between the one and
the other, to the Day of Judgment. And soon will Allah show them what
it is they have done.

P: And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant,
but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor
We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of
Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork.

S: And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but
they neglected a portion of what they were reminded of, therefore We
excited among them enmity and hatred to the day of resurrection; and
Allah will inform them of what they did.

3in1 Quran verse, 5:15
Y: O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing
to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much
: There hath come to you from Allah a
light and a perspicuous Book, -

P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you,
expounding unto you much of that which ye used to hide in the
Scripture, and forgiving much. Now hath come unto you light from Allah
and plain Scripture.

S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you making
clear to you much of what you concealed of the Book and passing over
much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah;

3in1 Quran verse, 5:16
Y: Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of
peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto
the light,- guideth them to a path that is straight.

P: Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of
peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and
guideth them unto a straight path.

S: With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways
of safety and brings them out of utter darkness into light by His will
and guides them to the right path.

3in1 Quran verse, 5:17
Y: In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son
of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will
were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one
that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the
heavens and the earth, and all that is between. He createth what He
pleaseth. For Allah hath power over all things."

P: They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son
of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to
destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth?
Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is
between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all
things.

S: Certainly they disbelieve who say: Surely, Allah-- He is the Messiah,
son of Marium. Say: Who then could control anything as against Allah
when He wished to destroy the Messiah son of Marium and his mother and
all those on the earth? And Allah's is the kingdom of the heavens and
the earth and what is between them; He creates what He pleases; and
Allah has power over all things,

3in1 Quran verse, 5:18
Y: the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and
his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye
are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He
pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the
dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and
unto Him is the final goal "

P: The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones.
Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but
mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom
He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and
all that is between them, and unto Him is the journeying.

S: And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and His
beloved ones. Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay,
you are mortals from among those whom He has created, He forgives whom
He pleases and chastises whom He pleases; and Allah's is the kingdom of
the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the
eventual coming.

3in1 Quran verse, 5:19
Y: O People of the Book! Now hath come unto you, making clear
unto you, Our Messenger, after the break in our
messengers, lest ye should say: "There came unto us no bringer of glad
tidings and no warner ": But now hath come unto you a
bringer of glad tidings and a warner . And Allah hath power
over all things.

P: O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to
make things plain unto you after an interval of the
messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of
cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come
unto you. Allah is Able to do all things.

S: O followers of the Book! indeed Our Messenger has come to you
explaining to you after a cessation of the messengers,
lest you say: There came not to us a giver of good news or a warner, so
indeed there has come to you a giver of good news and a warner; and
Allah has power over all things.

3in1 Quran verse, 5:20
Y: Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance
the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made
you kings, and gave you what He had not given to any other among the
peoples."

P: And when Moses said unto his people: O my people! Remember
Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made
you kings, and gave you that He gave not to any of
creatures.

S: And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of
Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and
gave you what He had not given to any other among the nations.

3in1 Quran verse, 5:21
Y: "O my people! Enter the holy land which Allah hath assigned unto you,
and turn not back ignominiously, for then will ye be overthrown, to
your own ruin."

P: O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you.
Turn not in flight, for surely ye turn back as losers:

S: O my people! enter the holy land which Allah has prescribed for you
and turn not on your backs for then you will turn back losers.

3in1 Quran verse, 5:22
Y: They said: "O Moses! In this land are a people of exceeding strength:
Never shall we enter it until they leave it: if they leave, then
shall we enter."

P: They said: O Moses! Lo! a giant people therein and lo! we go
not in till they go forth from thence. When they go forth from thence,
then we will enter .

S: They said: O Musa! surely there is a strong race in it, and we will
on no account enter it until they go out from it, so if they go out
from it, then surely we will enter.

3in1 Quran verse, 5:23
Y: among Allah-fearing men were two on whom Allah had
bestowed His grace: They said: "Assault them at the Gate: when
once ye are in, victory will be yours; But on Allah put your trust if
ye have faith."

P: Then out spake two of those who feared unto whom
Allah had been gracious: Enter in upon them by the gate, for if ye
enter by it, lo! ye will be victorious. So put your trust if
ye are indeed believers.

S: Two men of those who feared, upon both of whom Allah had bestowed a
favor, said: Enter upon them by the gate, for when you have entered it
you shall surely be victorious, and on Allah should you rely if you are
believers.

3in1 Quran verse, 5:24
Y: They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able
to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two,
while we sit here ."

P: They said: O Moses! We will never enter while they are in
it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here.

S: They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it;
go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here
sit down.

3in1 Quran verse, 5:25
Y: He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so
separate us from this rebellious people!"

P: He said: My Lord! I have control of none but myself and my brother,
so distinguish between us and the wrong-doing folk.

S: He said: My Lord! Surely I have no control but my own self
and my brother; therefore make a separation between us and the nation
of transgressors.

3in1 Quran verse, 5:26
Y: Allah said: "Therefore will the land be out of their reach for forty
years: In distraction will they wander through the land: But sorrow
thou not over these rebellious people."

P: said: For this the land will surely be forbidden them
for forty years that they will wander in the earth, bewildered. So
grieve not over the wrongdoing folk.

S: He said: So it shall surely be forbidden to them for forty years,
they shall wander about in the land, therefore do not grieve for the
nation of transgressors.

3in1 Quran verse, 5:27
Y: Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam.
Behold! they each presented a sacrifice : It was accepted
from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay
thee." "Surely," said the former, "Allah doth accept of the sacrifice
of those who are righteous."

P: But recite unto them with truth the tale of the two sons of Adam, how
they offered each a sacrifice, and it was accepted from the one of them
and it was not accepted from the other. said: I will surely
kill thee. answered: Allah accepteth only from those who
ward off .

S: And relate to them the story of the two sons of Adam with truth when
they both offered an offering, but it was accepted from one of them and
was not accepted from the other. He said: I will most certainly slay
you. said: Allah only accepts from those who guard .

3in1 Quran verse, 5:28
Y: "If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for
me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah,
the cherisher of the worlds."

P: Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not
stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the
Lord of the Worlds.

S: If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not
one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear
Allah, the Lord of the worlds:

3in1 Quran verse, 5:29
Y: "For me, I intend to let thee draw on thyself my sin as well as
thine, for thou wilt be among the companions of the fire, and that is
the reward of those who do wrong."

P: Lo! I would rather thou shouldst bear the punishment of the sin
against me and thine own sin and become one of the owners of the fire.
That is the reward of evil-doers.

S: Surely I wish that you should bear the sin committed against me and
your own sin, and so you would be of the inmates of the fire, and this
is the recompense of the unjust.

3in1 Quran verse, 5:30
Y: The soul of the other led him to the murder of his brother:
he murdered him, and became one of the lost ones.

P: But mind imposed on him the killing of his brother, so
he slew him and became one of the losers.

S: Then his mind facilitated to him the slaying of his brother so he
slew him; then he became one of the losers.

3in1 Quran verse, 5:31
Y: Then Allah sent a raven, who scratched the ground, to show him how to
hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even
able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he
became full of regrets-

P: Then Allah sent a raven scratching up the ground, to show him how to
hide his brother's naked corpse. He said: Woe unto me! Am I not able to
be as this raven and so hide my brother's naked corpse? And he became
repentant.

S: Then Allah sent a crow digging up the earth so that he might show him
how he should cover the dead body of his brother. He said: Woe me! do I
lack the strength that I should be like this crow and cover the dead
body of my brother? So he became of those who regret.

3in1 Quran verse, 5:32
Y: On that account: We ordained for the Children of Israel that if any
one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief
in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any
one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole
people. Then although there came to them Our messengers with clear
signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses
in the land.

P: For that cause We decreed for the Children of Israel that whosoever
killeth a human being for other than manslaughter or corruption in the
earth, it shall be as if he had killed all mankind, and whoso saveth
the life of one, it shall be as if he had saved the life of all
mankind. Our messengers came unto them of old with clear proofs , but afterwards lo! many of them became prodigals
in the earth.

S: For this reason did We prescribe to the children of Israel that
whoever slays a soul, unless it be for manslaughter or for mischief in
the land, it is as though he slew all men; and whoever keeps it alive,
it is as though he kept alive all men; and certainly Our messengers
came to them with clear arguments, but even after that many of them
certainly act extravagantly in the land.

3in1 Quran verse, 5:33
Y: The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger,
and strive with might and main for mischief through the land is:
execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from
opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this
world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;

P: The only reward of those who make war upon Allah and His messenger
and strive after corruption in the land will be that they will be
killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides
cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their
degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful
doom;

S: The punishment of those who wage war against Allah and His messenger
and strive to make mischief in the land is only this, that they should
be murdered or crucified or their hands and their feet should be cut
off on opposite sides or they should be imprisoned; this shall be as a
disgrace for them in this world, and in the hereafter they shall have a
grievous chastisement,

3in1 Quran verse, 5:34
Y: Except for those who repent before they fall into your power: in that
case, know that Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Save those who repent before ye overpower them. For know that Allah
is Forgiving, Merciful.

S: Except those who repent before you have them in your power; so know
that Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 5:35
Y: O ye who believe! Do your duty to Allah, seek the means of approach
unto Him, and strive with might and main in his cause: that ye may
prosper.

P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah, and seek the way
of approach unto Him, and strive in His way in order that ye may
succeed.

S: O you who believe! be careful of Allah and seek means
of nearness to Him and strive hard in His way that you may be
successful.

3in1 Quran verse, 5:36
Y: As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and
twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of
Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a
grievous penalty.

P: As for those who disbelieve, lo! if all that is in the earth were
theirs, and as much again therewith, to ransom them from the doom on
the Day of Resurrection, it would not be accepted from them. Theirs
will be a painful doom.

S: Surely those who disbelieve, even if they had what is in the
earth, all of it, and the like of it with it, that they might ransom
themselves with it from the punishment of the day of resurrection, it
shall not be accepted from them, and they shall have a painful
punishment.

3in1 Quran verse, 5:37
Y: Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get
out therefrom: their penalty will be one that endures.

P: They will wish to come forth from the Fire, but they will not come
forth from it. Theirs will be a lasting doom.

S: They would desire to go forth from the fire, and they shall not go
forth from it, and they shall have a lasting punishment.

3in1 Quran verse, 5:38
Y: As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a
punishment by way of example, from Allah, for their crime: and Allah is
Exalted in power.

P: As for the thief, both male and female, cut off their hands. It is
the reward of their own deeds, an exemplary punishment from Allah.
Allah is Mighty, Wise.

S: And the man who steals and the woman who steals, cut off
their hands as a punishment for what they have earned, an exemplary
punishment from Allah; and Allah is Mighty, Wise.

3in1 Quran verse, 5:39
Y: But if the thief repents after his crime, and amends his conduct,
Allah turneth to him in forgiveness; for Allah is Oft-Forgiving, Most
Merciful.

P: But whoso repenteth after his wrongdoing and amendeth, lo! Allah will
relent toward him. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

S: But whoever repents after his iniquity and reforms , then
surely Allah will turn to him ; surely Allah is Forgiving,
Merciful.

3in1 Quran verse, 5:40
Y: Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the
heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, and He forgiveth
whom He pleaseth: and Allah hath power over all things.

P: Knowest thou not that unto Allah belongeth the Sovereignty of the
heavens and the earth? He punisheth whom He will, and forgiveth whom He
will. Allah is Able to do all things.

S: Do you not know that Allah-- His is the kingdom of the heavens and
the earth; He chastises whom He pleases; and forgives whom He pleases
and Allah has power over all things.

3in1 Quran verse, 5:41
Y: O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into
unbelief: among those who say "We believe" with their
lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who
will listen to any lie,- will listen even to others who have never so
much as come to thee. They change the words from their times
and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not,
beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no
authority in the least for him against Allah. For such - it is not
Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this
world, and in the Hereafter a heavy punishment.

P: O Messenger! Let not them grieve thee who vie one with another in the
race to disbelief, of such as say with their mouths: "We believe," but
their hearts believe not, and of the Jews: listeners for the sake of
falsehood, listeners on behalf of other folk who come not unto thee,
changing words from their context and saying: If this be given unto
you, receive it, but if this be not given unto you, then beware! He
whom Allah doometh unto sin, thou wilt avail him
naught against Allah. Those are they for whom the Will of Allah is that
He cleanse not their hearts. Theirs in the world will be ignominy, and
in the Hereafter an awful doom;

S: O Messenger! let not those grieve you who strive together in
hastening to unbelief from among those who say with their mouths: We
believe, and their hearts do not believe, and from among those who are
Jews; they are listeners for the sake of a lie, listeners for another
people who have not come to you; they alter the words from their
places, saying: If you are given this, take it, and if you are not
given this, be cautious; and as for him whose temptation Allah desires,
you cannot control anything for him with Allah. Those are they for whom
Allah does not desire that He should purify their hearts; they shall
have disgrace in this world, and they shall have a grievous
chastisement in the hereafter.

3in1 Quran verse, 5:42
Y: listening to falsehood, of devouring anything
forbidden. If they do come to thee, either judge between them, or
decline to interfere. If thou decline, they cannot hurt thee in the
least. If thou judge, judge in equity between them. For Allah loveth
those who judge in equity.

P: Listeners for the sake of falsehood! Greedy for illicit gain! If then
they have recourse unto thee judge between them or disclaim
jurisdiction. If thou disclaimest jurisdiction, then they cannot harm
thee at all. But if thou judgest, judge between them with equity. Lo!
Allah loveth the equitable.

S: listeners of a lie, devourers of what is forbidden;
therefore if they come to you, judge between them or turn aside from
them, and if you turn aside from them, they shall not harm you in any
way; and if you judge, judge between them with equity; surely Allah
loves those who judge equitably.

3in1 Quran verse, 5:43
Y: But why do they come to thee for decision, when they have
law before them?- therein is the command of Allah; yet even
after that, they would turn away. For they are not People of
Faith.

P: How come they unto thee for judgment when they have the Torah,
wherein Allah hath delivered judgment ? Yet even after that
they turn away. Such are not believers.

S: And how do they make you a judge and they have the Taurat wherein is
Allah's judgment? Yet they turn back after that, and these are not the
believers.

3in1 Quran verse, 5:44
Y: It was We who revealed the law : therein was guidance and
light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who
bowed to Allah's will, by the rabbis and the doctors of
law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they
were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell
not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by what Allah hath revealed, they are
Unbelievers.

P: Lo! We did reveal the Torah, wherein is guidance and a light, by
which the prophets who surrendered judged the Jews, and
the rabbis and the priests by such of Allah's Scripture as
they were bidden to observe, and thereunto were they witnesses. So fear
not mankind, but fear Me. And My revelations for a little gain. Whoso
judgeth not by that which Allah hath revealed: such are disbelievers.

S: Surely We revealed the Taurat in which was guidance and light; with
it the prophets who submitted themselves judged
for those who were Jews, and the masters of Divine knowledge and the
doctors, because they were required to guard of the Book of
Allah, and they were witnesses thereof; therefore fear not the people
and fear Me, and do not take a small price for My communications; and
whoever did not judge by what Allah revealed, those are they that are
the unbelievers.

3in1 Quran verse, 5:45
Y: We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose or
nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if
any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of
atonement for himself. And if any fail to judge by what
Allah hath revealed, they are wrong-doers.

P: And We prescribed for them therein: The life for the life, and the
eye for the eye, and the nose for the nose, and the ear for the ear,
and the tooth for the tooth, and for wounds retaliation. But whoso
forgoeth it it shall be expiation for him.
Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are
wrong-doers.

S: And We prescribed to them in it that life is for life, and eye for
eye, and nose for nose, and ear for ear, and tooth for tooth, and reprisal in wounds; but he who foregoes it, it shall be an
expiation for him; and whoever did not judge by what Allah revealed,
those are they that are the unjust.

3in1 Quran verse, 5:46
Y: And in their footsteps We sent Jesus the son of Mary, confirming the
Law that had come before him: We sent him the Gospel: therein was
guidance and light, and confirmation of the Law that had come before
him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.

P: And We caused Jesus, son of Mary, to follow in their footsteps,
confirming that which was before him in the Torah, and We
bestowed on him the Gospel wherein is guidance and a light, confirming
that which was before it in the Torah - a guidance and an
admonition unto those who ward off .

S: And We sent after them in their footsteps Isa, son of Marium,
verifying what was before him of the Taurat and We gave him the Injeel
in which was guidance and light, and verifying what was before it of
Taurat and a guidance and an admonition for those who guard .

3in1 Quran verse, 5:47
Y: Let the people of the Gospel judge by what Allah hath revealed
therein. If any do fail to judge by what Allah hath
revealed, they are those who rebel.

P: Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed
therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed: such are
evil-livers.

S: And the followers of the Injeel should have judged by what Allah
revealed in it; and whoever did not judge by what Allah revealed, those
are they that are the transgressors.

3in1 Quran verse, 5:48
Y: To thee We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that
came before it, and guarding it in safety: so judge between them by
what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, diverging
from the Truth that hath come to thee. To each among you have we
prescribed a law and an open way. If Allah had so willed, He would have
made you a single people, but to test you in what He hath
given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all
is to Allah; it is He that will show you the truth of the matters in
which ye dispute;

P: And unto thee have We revealed the Scripture with the truth,
confirming whatever Scripture was before it, and a watcher over it. So
judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not
their desires away from the truth which hath come unto thee. For each
We have appointed a divine law and a traced-out way. Had Allah willed
He could have made you one community. But that He may try you by that
which He hath given you . So vie one with
another in good works. Unto Allah ye will all return, and He will then
inform you of that wherein ye differ.

S: And We have revealed to you the Book with the truth, verifying what
is before it of the Book and a guardian over it, therefore judge
between them by what Allah has revealed, and do not follow their low
desires from the truth that has come to you; for every
one of you did We appoint a law and a way, and if Allah had pleased He
would have made you a single people, but that He might try you in
what He gave you, therefore strive with one another to hasten to
virtuous deeds; to Allah is your return, of all , so He will
let you know that in which you differed;

3in1 Quran verse, 5:49
Y: And this : Judge thou between them by what Allah hath
revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest
they beguile thee from any of that which Allah hath sent
down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their
crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are
rebellious.

P: So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow
not their desires, but beware of them lest they seduce thee from some
part of that which Allah hath revealed unto thee. And if they turn
away, then know that Allah's Will is to smite them for some sin of
theirs. Lo! many of mankind are evil-livers.

S: And that you should judge between them by what Allah has revealed,
and do not follow their low desires, and be cautious of them, lest they
seduce you from part of what Allah has revealed to you; but if they
turn back, then know that Allah desires to afflict them on account of
some of their faults; and most surely many of the people are
transgressors.

3in1 Quran verse, 5:50
Y: Do they then seek after a judgment of ignorance? But
who, for a people whose faith is assured, can give better judgment than
Allah?

P: Is it a judgment of the time of ignorance that they are
seeking? Who is better than Allah for judgment to a people who have
certainty ?

S: Is it then the judgment of ignorance that they desire?
And who is better than Allah to judge for a people who are sure?

3in1 Quran verse, 5:51
Y: O ye who believe! take not the Jews and the Christians for your
friends and protectors: They are but friends and protectors to each
other. And he amongst you that turns to them is of
them. Verily Allah guideth not a people unjust.

P: O ye who believe! Take not the Jews and the Christians for friends.
They are friends one to another. He among you who taketh them for
friends is of them. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.

S: O you who believe! do not take the Jews and the Christians for
friends; they are friends of each other; and whoever amongst you takes
them for a friend, then surely he is one of them; surely Allah does not
guide the unjust people.

3in1 Quran verse, 5:52
Y: Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run
about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring
us disaster." Ah! perhaps Allah will give victory, or a decision
according to His will. Then will they repent of the thoughts which they
secretly harboured in their hearts.

P: And thou seest those in whose heart is a disease race toward them,
saying: We fear lest a change of fortune befall us. And it may happen
that Allah will vouchsafe the victory, or a commandment
from His presence. Then will they repent them of their secret thoughts.

S: But you will see those in whose hearts is a disease hastening towards
them, saying: We fear lest a calamity should befall us; but it may be
that Allah will bring the victory or a punishment from Himself, so
that they shall be regretting on account of what they hid in their
souls.

3in1 Quran verse, 5:53
Y: And those who believe will say: "Are these the men who swore their
strongest oaths by Allah, that they were with you?" All that they do
will be in vain, and they will fall into ruin.

P: Then will the believers say : are
these they who swore by Allah their most binding oaths that they were
surely with you? Their works have failed, and they have become the
losers.

S: And those who believe will say: Are these they who swore by Allah
with the most forcible of their oaths that they were most surely with
you? Their deeds shall go for nothing, so they shall become losers.

3in1 Quran verse, 5:54
Y: O ye who believe! if any from among you turn back from his Faith,
soon will Allah produce a people whom He will love as they will love
Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting
in the way of Allah, and never afraid of the reproaches of such as find
fault. That is the grace of Allah, which He will bestow on whom He
pleaseth. And Allah encompasseth all, and He knoweth all things.

P: O ye who believe! Whoso of you becometh a renegade from his religion,
Allah will bring a people whom He loveth and
who love Him, humble toward believers, stern toward disbelievers,
striving in the way of Allah, and fearing not the blame of any blamer.
Such is the grace of Allah which He giveth unto whom He will. Allah is
All-Embracing, All-Knowing.

S: O you who believe! whoever from among you turns back from his
religion, then Allah will bring a people, He shall love them and they
shall love Him, lowly before the believers, mighty against the
unbelievers, they shall strive hard in Allah's way and shall not fear
the censure of any censurer; this is Allah's Face, He gives it to whom
He pleases, and Allah is Ample-giving, Knowing.

3in1 Quran verse, 5:55
Y: Your friends are Allah, His Messenger, and the
believers,- those who establish regular prayers and
regular charity, and they bow down humbly .

P: Your guardian can be only Allah; and His messenger and those who
believe, who establish worship and pay the poordue, and bow down .

S: Only Allah is your Vali and His Messenger and those who believe,
those who keep up prayers and pay the poor-rate while they bow.

3in1 Quran verse, 5:56
Y: As to those who turn to Allah, His Messenger, and
the believers,- it is the fellowship of Allah that must
certainly triumph.

P: And whoso taketh Allah and His messenger and those who believe for
guardian , lo! the party of Allah, they are the
victorious.

S: And whoever takes Allah and His messenger and those who believe for a
guardian, then surely the party of Allah are they that shall be
triumphant.

3in1 Quran verse, 5:57
Y: O ye who believe! take not for friends and protectors those who take
your religion for a mockery or sport,- whether among those who received
the Scripture before you, or among those who reject Faith; but fear ye
Allah, if ye have faith .

P: O Ye who believe! Choose not for guardians such of those who received
the Scripture before you, and of the disbelievers, as make a jest and
sport of your religion. But keep your duty to Allah if ye are true
believers.

S: O you who believe! do not take for guardians those who take your
religion for a mockery and a joke, from among those who were given the
Book before you and the unbelievers; and be careful of
Allah if you are believers.

3in1 Quran verse, 5:58
Y: When ye proclaim your call to prayer they take it as mockery
and sport; that is because they are a people without understanding.

P: And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is
because they are a folk who understand not.

S: And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this
is because they are a people who do not understand.

3in1 Quran verse, 5:59
Y: Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other
reason than that we believe in Allah, and the revelation that hath come
to us and that which came before , and that most of you
are rebellious and disobedient?"

P: Say: O People of the Scripture! Do ye blame us for aught else than
that we believe in Allah and that which is revealed unto us and that
which was revealed aforetime, and because most of you are evil-livers?

S: Say: O followers of the Book! do you find fault with us
except that we believe in Allah and in what has been revealed to us and
what was revealed before, and that most of you are transgressors?

3in1 Quran verse, 5:60
Y: Say: "Shall I point out to you something much worse than this, by the treatment it received from Allah? those who incurred the
curse of Allah and His wrath, those of whom some He transformed into
apes and swine, those who worshipped evil;- these are
worse in rank, and far more astray from the even path!"

P: Shall I tell thee of a worse than theirs for retribution with
Allah? whom Allah hath cursed, him on whom
His wrath hath fallen and of whose sort Allah hath turned some to apes
and swine, and who serveth idols. Such are in worse plight and further
astray from the plain road.

S: Say: Shall I inform you of worse than this in
retribution from Allah? whom Allah has cursed and brought
His wrath upon, and of whom He made apes and swine, and he who served
the Shaitan; these are worse in place and more erring from the straight
path.

3in1 Quran verse, 5:61
Y: When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they
enter with a mind against Faith, and they go out with the same but
Allah knoweth fully all that they hide.

P: When they come unto you , they say: We believe; but they
came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best
what they were hiding.

S: And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come
in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best
what they concealed.

3in1 Quran verse, 5:62
Y: Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and
their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they
do.

P: And thou seest many of them vying one with another in sin and
transgression and their devouring of illicit gain. Verily evil is what
they do.

S: And you will see many of them striving with one another to hasten in
sin and exceeding the limits, and their eating of what is unlawfully
acquired; certainly evil is that which they do.

3in1 Quran verse, 5:63
Y: Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their
uttering sinful words and eating things forbidden? Evil
indeed are their works.

P: Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and
their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork.

S: Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from
their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully
acquired? Certainly evil is that which they work.

3in1 Quran verse, 5:64
Y: The Jews say: "Allah's hand is tied up." Be their hands tied up and
be they accursed for the they utter. Nay, both His hands
are widely outstretched: He giveth and spendeth as He
pleaseth. But the revelation that cometh to thee from Allah increaseth
in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them
we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every time
they kindle the fire of war, Allah doth extinguish it; but they
strive to do mischief on earth. And Allah loveth not those who do
mischief.

P: The Jews say: Allah's hand is fettered. Their hands are fettered and
they are accursed for saying so. Nay, but both His hands are spread out
wide in bounty. He bestoweth as He will. That which hath been revealed
unto thee from thy Lord is certain to increase the contumacy and
disbelief of many of them, and We have cast among them enmity and
hatred till the Day of Resurrection. As often as they light a fire for
war, Allah extinguisheth it. Their effort is for corruption in the
land, and Allah loveth not corrupters.

S: And the Jews say: The hand of Allah is tied up! Their hands shall be
shackled and they shall be cursed for what they say. Nay, both His
hands are spread out, He expends as He pleases; and what has been
revealed to you from your Lord will certainly make many of them
increase in inordinacy and unbelief; and We have put enmity and hatred
among them till the day of resurrection; whenever they kindle a fire
for war Allah puts it out, and they strive to make mischief in the
land; and Allah does not love the mischief-makers.

3in1 Quran verse, 5:65
Y: If only the People of the Book had believed and been righteous, We
should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to
gardens of bliss.

P: If only the People of the Scripture would believe and ward off
, surely We should remit their sins from them and surely We
should bring them into Gardens of Delight.

S: And if the followers of the Book had believed and guarded We would certainly have covered their evil deeds and We would
certainly have made them enter gardens of bliss,

3in1 Quran verse, 5:66
Y: If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the
revelation that was sent to them from their Lord, they would have
enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on
the right course: but many of them follow a course that is evil.

P: If they had observed the Torah and the Gospel and that which was
revealed unto them from their Lord, they would surely have been
nourished from above them and from beneath their feet. Among them there
are people who are moderate, but many of them are of evil conduct.

S: And if they had kept up the Taurat and the Injeel and that which was
revealed to them from their Lord, they would certainly have eaten from
above them and from beneath their feet there is a party of them keeping
to the moderate course, and most of them, evil is that which
they do.

3in1 Quran verse, 5:67
Y: O Messenger! proclaim the which hath been sent to thee from
thy Lord. If thou didst not, thou wouldst not have fulfilled and
proclaimed His mission. And Allah will defend thee from men . For Allah guideth not those who reject Faith.

P: O Messenger! Make known that which hath been revealed unto thee from
thy Lord, for if thou do it not, thou wilt not have conveyed His
message. Allah will protect thee from mankind. Lo! Allah guideth not
the disbelieving folk.

S: O Messenger! deliver what bas been revealed to you from your Lord;
and if you do it not, then you have not delivered His message, and
Allah will protect you from the people; surely Allah will not guide the
unbelieving people.

3in1 Quran verse, 5:68
Y: Say: "O People of the Book! ye have no ground to stand upon unless ye
stand fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that has come
to you from your Lord." It is the revelation that cometh to thee from
thy Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and
blasphemy. But sorrow thou not over people without Faith.

P: Say O People of the Scripture! Ye have naught till ye
observe the Torah and the Gospel and that which was revealed unto you
from your Lord. That which is revealed unto thee from thy
Lord is certain to increase the contumacy and disbelief of many of
them. But grieve not for the disbelieving folk.

S: Say: O followers of the Book! you follow no good till you keep up the
Taurat and the Injeel and that which is revealed to you from your Lord;
and surely that which has been revealed to you from your Lord shall
make many of them increase in inordinacy and unbelief; grieve not
therefore for the unbelieving people.

3in1 Quran verse, 5:69
Y: Those who believe , those who follow the Jewish
, and the Sabians and the Christians,- any who believe in
Allah and the Last Day, and work righteousness,- on them shall be no
fear, nor shall they grieve.

P: Lo! those who believe, and those who are Jews, and Sabaeans, and
Christians - Whosoever believeth in Allah and the Last Day and doeth
right - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

S: Surely those who believe and those who are Jews and the Sabians and
the Christians whoever believes in Allah and the last day and does
good-- they shall have no fear nor shall they grieve.

3in1 Quran verse, 5:70
Y: We took the covenant of the Children of Israel and sent them
messengers, every time, there came to them a messenger with what they
themselves desired not - some they called impostors, and
some they slay.

P: We made a covenant of old with the Children of Israel and We sent
unto them messengers. As often as a messenger came unto them with that
which their souls desired not . Some
they denied and some they slew.

S: Certainly We made a covenant with the children of Israel and We sent
to them messengers; whenever there came to them a messenger with what
that their souls did not desire, some did they call liars and
some they slew.

3in1 Quran verse, 5:71
Y: They thought there would be no trial ; so they became
blind and deaf; yet Allah turned to them; yet again many of
them became blind and deaf. But Allah sees well all that they do.

P: They thought no harm would come of it, so they were wilfully blind
and deaf. And afterward Allah turned toward them. Now are many of them wilfully blind and deaf. Allah is Seer of
what they do.

S: And they thought that there would be no affliction, so they became
blind and deaf; then Allah turned to them mercifully, but many of them
became blind and deaf; and Allah is well seeing what they do.

3in1 Quran verse, 5:72
Y: They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But
said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your
Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the
garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers
be no one to help.

P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the Messiah, son of
Mary. The Messiah said: O Children of Israel, worship Allah,
my Lord and your Lord. Lo! whoso ascribeth partners unto Allah, for him
Allah hath forbidden paradise. His abode is the Fire. For evil-doers
there will be no helpers.

S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah, He is the Messiah,
son of Marium; and the Messiah said: O Children of Israel! serve Allah,
my Lord and your Lord. Surely whoever associates with Allah,
then Allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire;
and there shall be no helpers for the unjust.

3in1 Quran verse, 5:73
Y: They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for
there is no god except One Allah. If they desist not from their word
, verily a grievous penalty will befall the blasphemers
among them.

P: They surely disbelieve who say: Lo! Allah is the third of three; when
there is no God save the One Allah. If they desist not from so saying
a painful doom will fall on those of them who disbelieve.

S: Certainly they disbelieve who say: Surely Allah is the third
of the three; and there is no god but the one Allah, and if they desist
not from what they say, a painful chastisement shall befall those among
them who disbelieve.

3in1 Quran verse, 5:74
Y: Why turn they not to Allah, and seek His forgiveness? For Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Will they not rather turn unto Allah and seek forgiveness of Him? For
Allah is Forgiving, Merciful.

S: Will they not then turn to Allah and ask His forgiveness? And Allah
is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 5:75
Y: Christ the son of Mary was no more than a messenger; many were the
messengers that passed away before him. His mother was a woman of
truth. They had both to eat their food. See how Allah doth make
His signs clear to them; yet see in what ways they are deluded away
from the truth!

P: The Messiah, son of Mary, was no other than a messenger, messengers
had passed away before him. And his mother was a
saintly woman. And they both used to eat food. See how We
make the revelations clear for them, and see how they are turned away!

S: The Messiah, son of Marium is but a messenger; messengers before him
have indeed passed away; and his mother was a truthful woman; they both
used to eat food. See how We make the communications clear to them,
then behold, how they are turned away.

3in1 Quran verse, 5:76
Y: Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power
either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and
knoweth all things."

P: Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither
hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.

S: Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you
any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.

3in1 Quran verse, 5:77
Y: Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds
, trespassing beyond the truth, nor follow the vain
desires of people who went wrong in times gone by,- who misled many,
and strayed from the even way."

P: Say: O People of the Scripture! Stress not in your religion other
than the truth, and follow not the vain desires of folk who erred of
old and led many astray, and erred from a plain road.

S: Say: O followers of the Book! be not unduly immoderate in your
religion, and do not follow the low desires of people who went astray
before and led many astray and went astray from the right path.

3in1 Quran verse, 5:78
Y: Curses were pronounced on those among the Children of Israel who
rejected Faith, by the tongue of David and of Jesus the son of Mary:
because they disobeyed and persisted in excesses.

P: Those of the Children of Israel who went astray were cursed by the
tongue of David, and of Jesus, son of Mary. That was because they
rebelled and used to transgress.

S: Those who disbelieved from among the children of Israel were cursed
by the tongue of Dawood and Isa, son of Marium; this was because they
disobeyed and used to exceed the limit.

3in1 Quran verse, 5:79
Y: Nor did they forbid one another the iniquities which they
committed: evil indeed were the deeds which they did.

P: They restrained not one another from the wickedness they did. Verily
evil was that they used to do!

S: They used not to forbid each other the hateful things they
did; certainly evil was that which they did.

3in1 Quran verse, 5:80
Y: Thou seest many of them turning in friendship to the Unbelievers.
Evil indeed are which their souls have sent forward before
them , that Allah's wrath is on them, and in torment
will they abide.

P: Thou seest many of them making friends with those who disbelieve.
Surely ill for them is that which they themselves send on before them:
that Allah will be wroth with them and in the doom they will abide.

S: You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly
evil is that which their souls have sent before for them, that Allah
became displeased with them and in chastisement shall they abide.

3in1 Quran verse, 5:81
Y: If only they had believed in Allah, in the Prophet, and in what hath
been revealed to him, never would they have taken them for friends and
protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.

P: If they believed in Allah and the Prophet and that which is revealed
unto him, they would not choose them for their friends. But many of
them are of evil conduct.

S: And had they believed in Allah and the prophet and what was revealed
to him, they would not have taken them for friends but! most of them
are transgressors.

3in1 Quran verse, 5:82
Y: Strongest among men in enmity to the believers wilt thou find the
Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers wilt
thou find those who say, "We are Christians": because amongst these are
men devoted to learning and men who have renounced the world, and they
are not arrogant.

P: Thou wilt find the most vehement of mankind in hostility to those who
believe the Jews and the idolaters. And thou wilt find the
nearest of them in affection to those who believe those who
say: Lo! We are Christians. That is because there are among them
priests and monks, and because they are not proud.

S: Certainly you will find the most violent of people in enmity for
those who believe the Jews and those who are polytheists, and
you will certainly find the nearest in friendship to those who believe
those who say: We are Christians; this is because there are
priests and monks among them and because they do not behave proudly.

3in1 Quran verse, 5:83
Y: And when they listen to the revelation received by the Messenger,
thou wilt see their eyes overflowing with tears, for they recognise the
truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the
witnesses."

P: When they listen to that which hath been revealed unto the
messengers, thou seest their eyes overflow with tears because of their
recognition of the Truth. They say: Our Lord, we believe. Inscribe us
as among the witnesses.

S: And when they hear what has been revealed to the messenger you will
see their eyes overflowing with tears on account of the truth that they
recognize; they say: Our Lord! we believe, so write us down with the
witnesses .

3in1 Quran verse, 5:84
Y: "What cause can we have not to believe in Allah and the truth which
has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
company of the righteous?"

P: How should we not believe in Allah and that which hath come unto us
of the Truth. And hope that our Lord will bring us
in along with righteous folk?

S: And what have we that we should not believe in Allah and in
the truth that has come to us, while we earnestly desire that our Lord
should cause us to enter with the good people?

3in1 Quran verse, 5:85
Y: And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with
rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense
of those who do good.

P: Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath
which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward
of the good.

S: Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with
gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward
of those who do good .

3in1 Quran verse, 5:86
Y: But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be
companions of Hell-fire.

P: But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of
hell-fire.

S: And those who disbelieve and reject Our communications,
these are the companions of the flame.

3in1 Quran verse, 5:87
Y: O ye who believe! make not unlawful the good things which Allah hath
made lawful for you, but commit no excess: for Allah loveth not those
given to excess.

P: O ye who believe! Forbid not the good things which Allah hath made
lawful for you, and transgress not, Lo! Allah loveth not transgressors.

S: O you who believe! do not forbid the good things which
Allah has made lawful for you and do not exceed the limits; surely
Allah does not love those who exceed the limits.

3in1 Quran verse, 5:88
Y: Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good;
but fear Allah, in Whom ye believe.

P: Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good,
and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.

S: And eat of the lawful and good that Allah has given you, and
be careful of Allah, in Whom you believe.

3in1 Quran verse, 5:89
Y: Allah will not call you to account for what is futile in your oaths,
but He will call you to account for your deliberate oaths: for
expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the
food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If
that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation
for the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth Allah
make clear to you His signs, that ye may be grateful.

P: Allah will not take you to task for that which is unintentional in
your oaths, but He will take you to task for the oaths which ye swear
in earnest. The expiation thereof is the feeding of ten of the needy
with the average of that wherewith ye feed your own folk, or the
clothing of them, or the liberation of a slave, and for him who findeth
not then a three days' fast. This is the
expiation of your oaths when ye have sworn; and keep your oaths. Thus
Allah expoundeth unto you His revelations in order that ye may give
thanks.

S: Allah does not call you to account for what is vain in your oaths,
but He calls you to account for the making of deliberate oaths; so its
expiation is the feeding of ten poor men out of the middling you
feed your families with, or their clothing, or the freeing of a neck;
but whosoever cannot find then fasting for three days; this is
the expiation of your oaths when you swear; and guard your oaths. Thus
does Allah make clear to you His communications, that you may be
Fateful.

3in1 Quran verse, 5:90
Y: O ye who believe! Intoxicants and gambling, stones,
and arrows, are an abomination,- of Satan's handwork:
eschew such , that ye may prosper.

P: O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and
divining arrows are only an infamy of Satan's handiwork. Leave it aside
in order that ye may succeed.

S: O you who believe! intoxicants and games of chance and stones set up and arrows are only an uncleanness, the
Shaitan's work; shun it therefore that you may be successful.

3in1 Quran verse, 5:91
Y: Satan's plan is to excite enmity and hatred between you, with
intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah,
and from prayer: will ye not then abstain?

P: Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of
strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of
Allah and from worship. Will ye then have done?

S: The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your
midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off
from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist?

3in1 Quran verse, 5:92
Y: Obey Allah, and obey the Messenger, and beware : if ye do
turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim in the clearest manner.

P: Obey Allah and obey the messenger, and beware! But if ye turn away,
then know that the duty of Our messenger is only plain conveyance .

S: And obey Allah and obey the messenger and be cautious; but if you
turn back, then know that only a clear deliverance of the message is
on Our messenger.

3in1 Quran verse, 5:93
Y: On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame
for what they ate , when they guard themselves from evil,
and believe, and do deeds of righteousness,- again, guard
themselves from evil and believe,- again, guard themselves from
evil and do good. For Allah loveth those who do good.

P: There shall be no sin unto those who believe and do good
works for what they may have eaten . So be mindful of your
duty , and believe, and do good works; and again: be mindful
of your duty, and believe; and once again: be mindful of your duty, and
do right. Allah loveth the good.

S: On those who believe and do good there is no blame for what they eat,
when they are careful and believe and do good deeds,
then they are careful and believe, then they are
careful and do good , and Allah loves those
who do good .

3in1 Quran verse, 5:94
Y: O ye who believe! Allah doth but make a trial of you in a little
matter of game well within reach of your hands and your lances, that
He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter,
will have a grievous penalty.

P: O ye who believe! Allah will surely try you somewhat
of the game which ye take with your hands and your spears, that Allah
may know him who feareth Him in secret. Whoso transgresseth after this,
for him there is a painful doom.

S: O you who believe! Allah will certainly try you in respect of some
game which your hands and your lances can reach, that Allah might know
who fears Him in secret; but whoever exceeds the limit after this, he
shall have a painful punishment.

3in1 Quran verse, 5:95
Y: O ye who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in
pilgrim garb. If any of you doth so intentionally, the compensation is
an offering, brought to the Ka'ba, of a domestic animal equivalent to
the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of
atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts:
that he may taste of the penalty of his deed. Allah forgives what is
past: for repetition Allah will exact from him the penalty. For Allah
is Exalted, and Lord of Retribution.

P: O ye who believe! Kill no wild game while ye are on the pilgrimage.
Whoso of you killeth it of set purpose he shall pay its forfeit in the
equivalent of that which he hath killed, of domestic animals, the judge
to be two men among you known for justice, to be brought
as an offering to the Ka'bah; or, for expiation, he shall feed poor
persons, or the equivalent thereof in fasting, that he may taste the
evil consequences of his deed. Allah forgiveth whatever
may have happened in the past, but whoso relapseth, Allah will take
retribution from him. Allah is Mighty, Able to Requite .

S: O you who believe! do not kill game while you are on pilgrimage, and
whoever among you shall kill it intentionally, the compensation
is the like of what he killed, from the cattle, as two just persons
among you shall judge, as an offering to be brought to the Kaaba or the
expiation is the feeding of the poor or the equivalent of it in
fasting, that he may taste the unwholesome result of his deed; Allah
has pardoned what is gone by; and whoever returns , Allah will
inflict retribution on him; and Allah is Mighty, Lord of Retribution.

3in1 Quran verse, 5:96
Y: Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for
the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the
pursuit of land-game;- as long as ye are in the sacred precincts or in
pilgrim garb. And fear Allah, to Whom ye shall be gathered back.

P: To hunt and to eat the fish of the sea is made lawful for you, a
provision for you and for seafarers; but to hunt on land is forbidden
you so long as ye are on the pilgrimage. Be mindful of your duty to
Allah, unto Whom ye will be gathered.

S: Lawful to you is the game of the sea and its food, a provision for
you and for the travellers, and the game of the land is forbidden to
you so long as you are on pilgrimage, and be careful of
Allah, to Whom you shall be gathered.

3in1 Quran verse, 5:97
Y: Allah made the Ka'ba, the Sacred House, an asylum of security for
men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the
garlands that mark them: That ye may know that Allah hath knowledge of
what is in the heavens and on earth and that Allah is well acquainted
with all things.

P: Allah hath appointed the Ka'bah, the Sacred House, a standard for
mankind, and the Sacred Month and the offerings and the garlands. That
is so that ye may know that Allah knoweth whatsoever is in the heavens
and whatsoever is in the earth, and that Allah is Knower of all things.

S: Allah has made the Kaaba, the sacred house, a maintenance for the
people, and the sacred month and the offerings and the sacrificial
animals with garlands; this is that you may know that Allah knows
whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and that Allah
is the Knower of all things.

3in1 Quran verse, 5:98
Y: Know ye that Allah is strict in punishment and that Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Know that Allah is severe in punishment, but that Allah is
Forgiving, Merciful.

S: Know that Allah is severe in requiting and that Allah is
Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 5:99
Y: The Messenger's duty is but to proclaim . But Allah
knoweth all that ye reveal and ye conceal.

P: The duty of the messenger is only to convey . Allah
knoweth what ye proclaim and what ye hide.

S: Nothing is on the Messenger but to deliver ,
and Allah knows what you do openly and what you hide.

3in1 Quran verse, 5:100
Y: Say: "Not equal are things that are bad and things that are good,
even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O
ye that understand; that ye may prosper."

P: Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of
the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of
understanding, that ye may succeed.

S: Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the
bad may please you; so be careful of Allah, O men of
understanding, that you may be successful.

3in1 Quran verse, 5:101
Y: O ye who believe! Ask not questions about things which, if made plain
to you, may cause you trouble. But if ye ask about things when the
Qur'an is being revealed, they will be made plain to you, Allah will
forgive those: for Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.

P: O ye who believe! Ask not of things which, if they were made unto
you, would trouble you; but if ye ask of them when the Qur'an is being
revealed, they will be made known unto you. Allah pardoneth this, for
Allah is Forgiving, Clement.

S: O you who believe! do not put questions about things which if
declared to you may trouble you, and if you question about them when
the Quran is being revealed, they shall be declared to you; Allah
pardons this, and Allah is Forgiving, Forbearing.

3in1 Quran verse, 5:102
Y: Some people before you did ask such questions, and on that account
lost their faith.

P: A folk before you asked and then disbelieved
therein.

S: A people before you indeed asked such questions, and then became
disbelievers on account of them.

3in1 Quran verse, 5:103
Y: It was not Allah who instituted a
slit-ear she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol
sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from
work: It is blasphemers who invent a lie against Allah; but most of
them lack wisdom.

P: Allah hath not appointed anything in the nature of a Bahirah or a
Sa'ibah or a Wasilah or a Hami, but those who disbelieve invent a lie
against Allah. Most of them have no sense.

S: Allah has not ordained a bahirah or a saibah or a
wasilah or a hami but those who disbelieve fabricate a lie against
Allah, and most of them do not understand.

3in1 Quran verse, 5:104
Y: When it is said to them: "Come to what Allah hath revealed; come to
the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our
fathers following." what! even though their fathers were void of
knowledge and guidance?

P: And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath
revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that
wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no
knowledge whatsoever, and no guidance?

S: And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to
the Messenger, they say: That on which we found our fathers is
sufficient for us. What! even though their fathers knew nothing and did
not follow the right way.

3in1 Quran verse, 5:105
Y: O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow
guidance, no hurt can come to you from those who stray. To goal of you
all is to Allah: it is He that will show you the truth of all that ye
do.

P: O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth
cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all
return; and then He will inform you of what ye used to do.

S: O you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt
you when you are on the right way; to Allah is your return, of all , so He will inform you of what you did.

3in1 Quran verse, 5:106
Y: O ye who believe! When death approaches any of you, witnesses
among yourselves when making bequests,- two just men of your own
or others from outside if ye are journeying through the
earth, and the chance of death befalls you . If ye doubt , detain them both after prayer, and let them both swear by
Allah: "We wish not in this for any worldly gain, even though the
be our near relation: we shall hide not the evidence
before Allah: if we do, then behold! the sin be upon us!"

P: O ye who believe! Let there be witnesses between you when death
draweth nigh unto one of you, at the time of bequest - two witnesses,
just men from among you, or two others from another tribe, in case ye
are campaigning in the land and the calamity of death befall you. Ye
shall empanel them both after the prayer, and, if ye doubt, they shall
be made to swear by Allah : We will not take a bribe, even
though it were a near kinsman nor will we hide the
testimony of Allah, for then indeed we should be of the sinful.

S: O you who believe! call to witness between you when death draws nigh
to one of you, at the time of making the will, two just persons from
among you, or two others from among others than you, if you are
travelling in the land and the calamity of death befalls you; the two
you should detain after the prayer; then if you doubt
, they shall both swear by Allah, : We will not take for
it a price, though there be a relative, and we will not hide the
testimony of Allah for then certainly we should be among the sinners.

3in1 Quran verse, 5:107
Y: But if it gets known that these two were guilty of the sin , let two others stand forth in their places,- nearest in kin
from among those who claim a lawful right: let them swear by Allah: "We
affirm that our witness is truer than that of those two, and that we
have not trespassed : if we did, behold! the wrong be
upon us!"

P: But then, if it is afterwards ascertained that both of them merit
sin, let two others take their place of those nearly
concerned, and let them swear by Allah, : Verily our testimony
is truer than their testimony and we have not transgressed , for them indeed we should be of the evil-doers.

S: Then if it becomes known that they both have been guilty of a sin,
two others shall stand up in their place from among those who have a
claim against them, the two nearest in kin; so they two should swear by
Allah: Certainly our testimony is truer than the testimony of those
two, and we have not exceeded the limit, for then most surely we should
be of the unjust.

3in1 Quran verse, 5:108
Y: That is most suitable: that they may give the evidence in its true
nature and shape, or else they would fear that other oaths would be
taken after their oaths. But fear Allah, and listen :
for Allah guideth not a rebellious people:

P: Thus it is more likely that they will bear true witness or fear that
after their oaths the oaths will be taken. So be mindful of
your duty and hearken. Allah guideth not the froward folk.

S: This is more proper in order that they should give testimony truly or
fear that other oaths be given after their oaths; and be careful of
Allah, and hear; and Allah does not guide the
transgressing people.

3in1 Quran verse, 5:109
Y: One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was
the response ye received ?" They will say:
"We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is
hidden."

P: In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith:
What was your response ? they say: We have no knowledge.
Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,

S: On the day when Allah will assemble the messengers, then say: What
answer were you given? They shall say: We have no knowledge, surely
Thou art the great Knower of the unseen things.

3in1 Quran verse, 5:110
Y: Then will Allah say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour to
thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee with the holy
spirit, so that thou didst speak to the people in childhood and in
maturity. Behold! I taught thee the Book and Wisdom, the Law and the
Gospel and behold! thou makest out of clay, as it were, the figure of a
bird, by My leave, and thou breathest into it and it becometh a bird by
My leave, and thou healest those born blind, and the lepers, by My
leave. And behold! thou bringest forth the dead by My leave. And
behold! I did restrain the Children of Israel from thee
when thou didst show them the clear Signs, and the unbelievers among
them said: 'This is nothing but evident magic.'"

P: When Allah saith: O Jesus, son of Mary! Remember My favour unto thee
and unto thy mother; how I strengthened thee with the holy Spirit, so
that thou spakest unto mankind in the cradle as in maturity; and how I
taught thee the Scripture and Wisdom and the Torah and the Gospel; and
how thou didst shape of clay as it were the likeness of a bird by My
permission, and didst blow upon it and it was a bird by My permission,
and thou didst heal him who was born blind and the leper by My
permission; and how thou didst raise the dead by My permission; and how
I restrained the Children of Israel from thee when thou
camest unto them with clear proofs, and those of them who disbelieved
exclaimed: This is naught else than mere magic;

S: When Allah will say: O Isa son of Marium! Remember My favor on you
and on your mother, when I strengthened you I with the holy Spirit, you
spoke to the people in the cradle and I when of old age, and when I
taught you the Book and the wisdom and the Taurat and the Injeel; and
when you determined out of clay a thing like the form of a bird by My
permission, then you breathed into it and it became a bird by My
permission, and you healed the blind and the leprous by My permission;
and when you brought forth the dead by My permission; and when I
withheld the children of Israel from you when you came to them with
clear arguments, but those who disbelieved among them said: This is
nothing but clear enchantment.

3in1 Quran verse, 5:111
Y: "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine
Messenger: they said, 'We have faith, and do thou bear witness that we
bow to Allah as Muslims'".

P: And when I inspired the disciples, : Believe in Me and in My
messenger, they said: We believe. Bear witness that we have surrendered
"we are muslims".

S: And when I revealed to the disciples, saying, Believe in Me and My
messenger, they said: We believe and bear witness that we submit
.

3in1 Quran verse, 5:112
Y: Behold! the disciples, said: "O Jesus the son of Mary! can thy Lord
send down to us a table set from heaven?" Said Jesus:
"Fear Allah, if ye have faith."

P: When the disciples said: O Jesus, son of Mary! Is thy Lord able to
send down for us a table spread with food from heaven? He said: Observe
your duty to Allah, if ye are true believers.

S: When the disciples said: O Isa son of Marium! will your Lord consent
to send down to us food from heaven? He said: Be careful of Allah if you are believers.

3in1 Quran verse, 5:113
Y: They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and
to know that thou hast indeed told us the truth; and that we ourselves
may be witnesses to the miracle."

P: We wish to eat thereof, that we may satisfy our hearts
and know that thou hast spoken truth to us, and that thereof we may be
witnesses.

S: They said: We desire that we should eat of it and that our hearts
should be at rest, and that we may know that you have indeed spoken the
truth to us and that we may be of the witnesses to it.

3in1 Quran verse, 5:114
Y: Said Jesus the son of Mary: "O Allah our Lord! Send us from heaven a
table set , that there may be for us - for the first and
the last of us - a solemn festival and a sign from thee; and provide
for our sustenance, for thou art the best Sustainer ."

P: Jesus, son of Mary, said: O Allah, Lord of us! Send down for us a
table spread with food from heaven, that it may be a feast for us, for
the first of us and for the last of us, and a sign from Thee. Give us
sustenance, for Thou art the Best of Sustainers.

S: Isa the son of Marium said: O Allah, our Lord! send down to us food
from heaven which should be to us an ever-recurring happiness, to the
first of us and to the last of us, and a sign from Thee, and grant us
means of subsistence, and Thou art the best of the Providers.

3in1 Quran verse, 5:115
Y: Allah said: "I will send it down unto you: But if any of you after
that resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have
not inflicted on any one among all the peoples."

P: Allah said: Lo! I send it down for you. And whoso disbelieveth of you
afterward, him surely will I punish with a punishment wherewith I have
not punished any of creatures.

S: Allah said: Surely I will send it down to you, but whoever shall
disbelieve afterwards from among you, surely I will chastise him with a
chastisement with which I will not chastise, anyone among the nations.

3in1 Quran verse, 5:116
Y: And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say
unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He
will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right . Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou
knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou
knowest in full all that is hidden."

P: And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto
mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be
glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I
used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind,
and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower
of Things Hidden?

S: And when Allah will say: O Isa son of Marium! did you say to men,
Take me and my mother for two gods besides Allah he will say: Glory be
to Thee, it did not befit me that I should say what I had no right to
; if I had said it, Thou wouldst indeed have known it; Thou
knowest what is in my mind, and I do not know what is in Thy mind,
surely Thou art the great Knower of the unseen things.

3in1 Quran verse, 5:117
Y: "Never said I to them aught except what Thou didst command me to say,
to wit, 'worship Allah, my Lord and your Lord'; and I was a witness
over them whilst I dwelt amongst them; when Thou didst take me up Thou
wast the Watcher over them, and Thou art a witness to all things."

P: I spake unto them only that which Thou commandedst me, :
Worship Allah, my Lord and your Lord. I was a witness of them while I
dwelt among them, and when Thou tookest me Thou wast the Watcher over
them. Thou art Witness over all things.

S: I did not say to them aught save what Thou didst enjoin me with: That
serve Allah, my Lord and your Lord, and I was a witness of them so long
as I was among them, but when Thou didst cause me to die, Thou wert the
watcher over them, and Thou art witness of all things.

3in1 Quran verse, 5:118
Y: "If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive
them, Thou art the Exalted in power, the Wise."

P: If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive
them . Lo! Thou, only Thou, art the Mighty,
the Wise.

S: If Thou shouldst chastise them, then surely they are Thy servants;
and if Thou shouldst forgive them, then surely Thou art the Mighty, the
Wise.

3in1 Quran verse, 5:119
Y: Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from
their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their
eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That
is the great salvation, ."

P: Allah saith: This is a day in which their truthfulness profiteth the
truthful, for theirs are Gardens underneath which rivers flow, wherein
they are secure for ever, Allah taking pleasure in them and they in
Him. That is the great triumph.

S: Allah will say: This is the day when their truth shall benefit the
truthful ones; they shall have gardens beneath which rivers flow to
abide in them for ever: Allah is well pleased with them and they are
well pleased with Allah; this is the mighty achievement.

3in1 Quran verse, 5:120
Y: To Allah doth belong the dominion of the heavens and the earth, and
all that is therein, and it is He Who hath power over all things.

P: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and
whatsoever is therein, and He is Able to do all things.

S: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is in
them; and He has power over all things.



Read Quran 3in1:

 

30 questions of Islam Answered for Reverts RED Guide of Islam for Reverts