30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts

Quran Chapter 009 Quran Only English

Click the play button above to listen to chapter 009 of Quran Only English

Quran Chapter 009 Quran With Hindi Urdu Translation

Click the play button above to listen to chapter 009 of Quran With Hindi Urdu Translation

Quran Chapter 009 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 009 of Quran With English Translation

Quran Chapter 009 Quran With English Translation

Click the play button above to listen to chapter 009 of Quran With English Translation

Quran Chapter 009 Quran Only Arabic

Click the play button above to listen to chapter 009 of Quran Only Arabic

Read Quran 3in1 as a Paragraph

Read Quran 3in1 regular

Quran 3in1 Chapter 9 English translation. Listen audio translation in Arabic,English,Urdu,Hindi

Quran 3in1 Chapter 9 English translation. Listen audio translation in Arabic,English,Urdu,Hindi


AL-TAWBA
Total Verses: 129 Revealed At: MADINA




In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.


3in1 Quran verse, 9:1
Y: A of immunity from Allah and His Messenger, to those of
the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-

P: Freedom from obligation from Allah and His messenger
toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.

S: immunity by Allah and His Messenger
towards those of the idolaters with whom you made an agreement.

3in1 Quran verse, 9:2
Y: Go ye, then, for four months, backwards and forwards, ,
throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah but that Allah will cover with shame those who reject
Him.

P: Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape
Allah and that Allah will confound the disbelievers .

S: So go about in the land for four months and know that you cannot
weaken Allah and that Allah will bring disgrace to the unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:3
Y: And an announcement from Allah and His Messenger, to the people
on the day of the Great Pilgrimage,- that Allah and His
Messenger dissolve obligations with the Pagans. If then, ye
repent, it were best for you; but if ye turn away, know ye that ye
cannot frustrate Allah. And proclaim a grievous penalty to those who
reject Faith.

P: And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day
of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the
idolaters, and His messenger. So, if ye repent, it will be
better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape
Allah. Give tidings of a painful doom to those who
disbelieve,

S: And an announcement from Allah and His Messenger to the people on the
day of the greater pilgrimage that Allah and His Messenger are free
from liability to the idolaters; therefore if you repent, it will be
better for you, and if you turn back, then know that you will not
weaken Allah; and announce painful punishment to those who disbelieve.

3in1 Quran verse, 9:4
Y: not dissolved with those Pagans with whom ye
have entered into alliance and who have not subsequently failed you in
aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with
them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.

P: Excepting those of the idolaters with whom ye have a
treaty, and who have since abated nothing of your right nor have
supported anyone against you. , fulfil their treaty to
them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty .

S: Except those of the idolaters with whom you made an agreement, then
they have not failed you in anything and have not backed up any one
against you, so fulfill their agreement to the end of their term;
surely Allah loves those who are careful .

3in1 Quran verse, 9:5
Y: But when the forbidden months are past, then fight and slay the
Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in
wait for them in every stratagem ; but if they repent, and
establish regular prayers and practise regular charity, then open the
way for them: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever
ye find them, and take them , and besiege them, and prepare
for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay
the poor-due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving,
Merciful.

S: So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters
wherever you find them, and take them captives and besiege them and lie
in wait for them in every ambush, then if they repent and keep up
prayer and pay the poor-rate, leave their way free to them; surely
Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 9:6
Y: If one amongst the Pagans ask thee for asylum, grant it to him, so
that he may hear the word of Allah; and then escort him to where he can
be secure. That is because they are men without knowledge.

P: And if anyone of the idolaters seeketh thy protection ,
then protect him so that he may hear the Word of Allah, and afterward
convey him to his place of safety. That is because they are a folk who
know not.

S: And if one of the idolaters seek protection from you, grant him
protection till he hears the word of Allah, then make him attain his
place of safety; this is because they are a people who do not know.

3in1 Quran verse, 9:7
Y: How can there be a league, before Allah and His Messenger, with the
Pagans, except those with whom ye made a treaty near the sacred Mosque?
As long as these stand true to you, stand ye true to them: for Allah
doth love the righteous.

P: How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the
idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place
of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah
loveth those who keep their duty.

S: How can there be an agreement for the idolaters with Allah and with
His Messenger; except those with whom you made an agreement at the
Sacred Mosque? So as long as they are true to you, be true to them;
surely Allah loves those who are careful .

3in1 Quran verse, 9:8
Y: How , seeing that if they get an
advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship
or of covenant? With their mouths they entice you,
but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious
and wicked.

P: How when, if they have the
upper hand of you, they regard not pact nor honour in respect of you?
They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And
most of them are wrongdoers.

S: How ! while if they prevail against you, they would not
pay regard in your case to ties of relationship, nor those of covenant;
they please you with their mouths while their hearts do not consent;
and most of them are transgressors.

3in1 Quran verse, 9:9
Y: The Signs of Allah have they sold for a miserable price, and
have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have
done.

P: They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so
they debar from His way. Lo! evil is that which they are wont to
do.

S: They have taken a small price for the communications of Allah, so
they turn away from His way; surely evil is it that they do.

3in1 Quran verse, 9:10
Y: In a Believer they respect not the ties either of kinship or of
covenant! It is they who have transgressed all bounds.

P: And they observe toward a believer neither pact nor honour. These are
they who are transgressors.

S: They do not pay regard to ties of relationship nor those of covenant
in the case of a believer; and these are they who go beyond the limits.

3in1 Quran verse, 9:11
Y: But , if they repent, establish regular prayers, and
practise regular charity,- they are your brethren in Faith: do
We explain the Signs in detail, for those who understand.

P: But if they repent and establish worship and pay the poor-due, then
are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a
people who have knowledge.

S: But if they repent and keep up prayer and pay the poor-rate, they are
your brethren in faith; and We make the communications clear for a
people who know.

3in1 Quran verse, 9:12
Y: But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you
for your Faith,- fight ye the chiefs of Unfaith: for their oaths are
nothing to them: that thus they may be restrained.

P: And if they break their pledges after their treaty and assail your religion, then fight the heads of disbelief -
Lo! they have no binding oaths - in order that they may desist.

S: And if they break their oaths after their agreement and
revile your religion, then fight the leaders of unbelief-- surely their
oaths are nothing-- so that they may desist.

3in1 Quran verse, 9:13
Y: Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel
the Messenger, and took the aggressive by being the first
you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear,
if ye believe!

P: Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed
to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye
them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are
believers.

S: What! will you not fight a people who broke their oaths and aimed at
the expulsion of the Messenger, and they attacked you first; do you
fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him, if you
are believers.

3in1 Quran verse, 9:14
Y: Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with
shame, help you over them, heal the breasts of Believers,

P: Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay
them low and give you victory over them, and He will heal the breasts
of folk who are believers.

S: Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to
disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a
believing people.

3in1 Quran verse, 9:15
Y: And still the indignation of their hearts. For Allah will turn to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise.

P: And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward
whom He will. Allah is Knower, Wise.

S: And remove the rage of their hearts; and Allah turns to
whom He pleases, and Allah is Knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 9:16
Y: Or think ye that ye shall be abandoned, as though Allah did not know
those among you who strive with might and main, and take none for
friends and protectors except Allah, His Messenger, and the Believers? But Allah is well-acquainted with that ye do.

P: Or deemed ye that ye would be left when Allah yet knoweth
not those of you who strive, choosing for familiar none save Allah and
His messenger and the believers? Allah is Informed of what ye do.

S: What! do you think that you will be left alone while Allah has not
yet known those of you who have struggled hard and have not taken any
one as an adherent besides Allah and His Messenger and the believers;
and Allah is aware of what you do.

3in1 Quran verse, 9:17
Y: It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the
mosques of Allah while they witness against their own souls to
infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.

P: It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing
witness against themselves of disbelief. As for such, their works are
vain and in the Fire they will abide.

S: The idolaters have no right to visit the mosques of Allah while
bearing witness to unbelief against themselves, these it is whose
doings are null, and in the fire shall they abide.

3in1 Quran verse, 9:18
Y: The mosques of Allah shall be visited and maintained by such as
believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and
practise regular charity, and fear none except Allah. It is
they who are expected to be on true guidance.

P: He only shall tend Allah's sanctuaries who believeth in Allah and the
Last Day and observeth proper worship and payeth the poor-due and
feareth none save Allah. For such is it possible that they can
be of the rightly guided.

S: Only he shall visit the mosques of Allah who believes in Allah and
the latter day, and keeps up prayer and pays the poor-rate and fears
none but Allah; so these, it may be that they are of the
followers of the right course.

3in1 Quran verse, 9:19
Y: Do ye make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the
Sacred Mosque, equal to those who believe in
Allah and the Last Day, and strive with might and main in the cause of
Allah? They are not comparable in the sight of Allah: and Allah guides
not those who do wrong.

P: Count ye the slaking of a pilgrim's thirst and tendance of the
Inviolable Place of Worship as him who
believeth in Allah and the Last Day, and striveth in the way of Allah?
They are not equal in the sight of Allah. Allah guideth not wrongdoing
folk.

S: What! do you make the giving of drink to the
pilgrims and the guarding of the Sacred Mosque like him who believes in
Allah and the latter day and strives hard in Allah's way? They are not
equal with Allah; and Allah does not guide the unjust people.

3in1 Quran verse, 9:20
Y: Those who believe, and suffer exile and strive with might and main,
in Allah's cause, with their goods and their persons, have the highest
rank in the sight of Allah: they are the people who will achieve
.

P: Those who believe, and have left their homes and striven with their
wealth and their lives in Allah's way are of much greater worth in
Allah's sight. These are they who are triumphant.

S: Those who believed and fled , and strove hard in Allah's
way with their property and their souls, are much higher in rank with
Allah; and those are they who are the achievers .

3in1 Quran verse, 9:21
Y: Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of
His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that
endure:

P: Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and
acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs;

S: Their Lord gives them good news of mercy from Himself and good
pleasure and gardens, wherein lasting blessings shall be theirs;

3in1 Quran verse, 9:22
Y: They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a
reward, the greatest .

P: There they will abide for ever. Lo! with Allah there is immense
reward.

S: Abiding therein for ever; surely Allah has a Mighty reward with Him.

3in1 Quran verse, 9:23
Y: O ye who believe! take not for protectors your fathers and your
brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they
do wrong.

P: O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for
friends if they take pleasure in disbelief rather than faith. Whoso of
you taketh them for friends, such are wrong-doers.

S: O you who believe! do not take your fathers and your brothers for
guardians if they love unbelief more than belief; and whoever of you
takes them for a guardian, these it is that are the unjust.

3in1 Quran verse, 9:24
Y: Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your
mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in
which ye fear a decline: or the dwellings in which ye delight - are
dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His
cause;- then wait until Allah brings about His decision: and Allah
guides not the rebellious.

P: Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your
wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise
for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are
dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way:
then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not
wrongdoing folk.

S: Say: If your fathers and your sons and your brethren and your mates
and your kinsfolk and property which you have acquired, and the
slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are
dearer to you than Allah and His Messenger and striving in His way,
then wait till Allah brings about His command: and Allah does not guide
the transgressing people.

3in1 Quran verse, 9:25
Y: Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of
Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye
turned back in retreat.

P: Allah hath given you victory on many fields and on the day of Huneyn,
when ye exulted in your multitude but it availed you naught, and the
earth, vast as it is, was straitened for you; then ye turned back in
flight;

S: Certainly Allah helped you in many battlefields and on the day of
Hunain, when your great numbers made you vain, but they availed you
nothing and the earth became strait to you notwithstanding its
spaciousness, then you turned back retreating.

3in1 Quran verse, 9:26
Y: But Allah did pour His calm on the Messenger and on the Believers,
and sent down forces which ye saw not: He punished the Unbelievers;
thus doth He reward those without Faith.

P: Then Allah sent His peace of reassurance down upon His messenger and
upon the believers, and sent down hosts ye could not see, and punished
those who disbelieved. Such is the reward of disbelievers.

S: Then Allah sent down His tranquillity upon His Messenger and upon the
believers, and sent down hosts which you did not see, and chastised
those who disbelieved, and that is the reward of the unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:27
Y: Again will Allah, after this, turn to whom He will: for
Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is
Forgiving, Merciful.

S: Then will Allah after this turn to whom He pleases, and
Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 9:28
Y: O ye who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not,
after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if ye fear
poverty, soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty,
for Allah is All-Knowing, All-Wise.

P: O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not
come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye
fear poverty Allah shall preserve
you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.

S: O you who believe! the idolaters are nothing but unclean, so they
shall not approach the Sacred Mosque after this year; and if you fear
poverty then Allah will enrich you out of His grace if He please;
surely Allah is Knowing Wise.

3in1 Quran verse, 9:29
Y: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that
forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor
acknowledge the religion of Truth, of the People of
the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel
themselves subdued.

P: Fight against such of those who have been given the Scripture as
believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah
hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth,
until they pay the tribute readily, being brought low.

S: Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor
do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor
follow the religion of truth, out of those who have been given the
Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they
are in a state of subjection.

3in1 Quran verse, 9:30
Y: The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ
the son of Allah. That is a saying from their mouth; they but
imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on
them: how they are deluded away from the Truth!

P: And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say:
The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their
mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah
fighteth against them. How perverse are they!

S: And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say:
The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths;
they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah
destroy them; how they are turned away!

3in1 Quran verse, 9:31
Y: They take their priests and their anchorites to be their lords in
derogation of Allah, and Christ the son of
Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god
but He. Praise and glory to Him: from having the partners
they associate .

P: They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks
and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One
Allah. There is no God save Him. Be He Glorified from all that they
ascribe as partner !

S: They have taken their doctors of law and their monks for lords
besides Allah, and the Messiah son of Marium and they were
enjoined that they should serve one Allah only, there is no god but He;
far from His glory be what they set up .

3in1 Quran verse, 9:32
Y: Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah
will not allow but that His light should be perfected, even though the
Unbelievers may detest .

P: Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but
Allah disdaineth save that He shall perfect His light, however
much the disbelievers are averse.

S: They desire to put out the light of Allah with their mouths, and
Allah will not consent save to perfect His light, though the
unbelievers are averse.

3in1 Quran verse, 9:33
Y: It is He Who hath sent His Messenger with guidance and the Religion
of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may
detest .

P: He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the
Religion of Truth, that He may cause it to prevail over all religion,
however much the idolaters may be averse.

S: He it is Who sent His Messenger with guidance and the religion of
truth, that He might cause it to prevail over all religions, though the
polytheists may be averse.

3in1 Quran verse, 9:34
Y: O ye who believe! there are indeed many among the priests and
anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and hinder
from the way of Allah. And there are those who bury gold and
silver and spend it not in the way of Allah: announce unto them a most
grievous penalty-

P: O ye who believe! Lo! many of the rabbis and the
monks devour the wealth of mankind wantonly and debar from the
way of Allah. They who hoard up gold and silver and spend it not in the
way of Allah, unto them give tidings of a painful doom,

S: O you who believe! most surely many of the doctors of law and the
monks eat away the property of men falsely, and turn from
Allah's way; and those who hoard up gold and silver and do not
spend it in Allah's way, announce to them a painful chastisement,

3in1 Quran verse, 9:35
Y: On the Day when heat will be produced out of that in the
fire of Hell, and with it will be branded their foreheads, their
flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the
which ye buried for yourselves: taste ye, then, the
ye buried!"

P: On the day when it will be heated in the fire of hell, and
their foreheads and their flanks and their backs will be branded
therewith : Here is that which ye
hoarded for yourselves. Now taste of what ye used to hoard.

S: On the day when it shall be heated in the fire of hell, then their
foreheads and their sides and their backs shall be branded with it;
this is what you hoarded up for yourselves, therefore taste what you
hoarded.

3in1 Quran verse, 9:36
Y: The number of months in the sight of Allah is twelve - so
ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them
four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves
therein, and fight the Pagans all together as they fight you all
together. But know that Allah is with those who restrain themselves.

P: Lo! the number of the months with Allah is twelve months by Allah's
ordinance in the day that He created the heavens and the earth. Four of
them are sacred: that is the right religion. So wrong not yourselves in
them. And wage war on all of the idolaters as they are waging war on
all of you. And know that Allah is with those who keep their duty .

S: Surely the number of months with Allah is twelve months in Allah's
ordinance since the day when He created the heavens and the earth, of
these four being sacred; that is the right reckoning; therefore be not
unjust to yourselves regarding them, and fight the polytheists all
together as they fight you all together; and know that Allah is with
those who guard .

3in1 Quran verse, 9:37
Y: Verily the transposing is an addition to
Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it
lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the
number of months forbidden by Allah and make such forbidden ones
lawful. The evil of their course seems pleasing to them. But Allah
guideth not those who reject Faith.

P: Postponement is only an excess of disbelief
whereby those who disbelieve are misled; they allow it one year and
forbid it year, that they may make up the number of the
months which Allah hath hallowed, so that they allow that which Allah
hath forbidden. The evil of their deeds is made fairseeming unto them.
Allah guideth not the disbelieving folk.

S: Postponing is only an addition in unbelief,
wherewith those who disbelieve are led astray, violating it one year
and keeping it sacred another, that they may agree in the number that Allah has made sacred, and thus violate what Allah has
made sacred; the evil of their doings is made fairseeming to them; and
Allah does not guide the unbelieving people.

3in1 Quran verse, 9:38
Y: O ye who believe! what is the matter with you, that, when ye are
asked to go forth in the cause of Allah, ye cling heavily to the earth?
Do ye prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the
comfort of this life, as compared with the Hereafter.

P: O ye who believe! What aileth you that when it is said unto you: Go
forth in the way of Allah, ye are bowed down to the ground with
heaviness. Take ye pleasure in the life of the world rather than in the
Hereafter? The comfort of the life of the world is but little in the
Hereafter.

S: O you who believe! What have you that when it is said to
you: Go forth in Allah's way, you should incline heavily to earth; are
you contented with this world's life instead of the hereafter? But the
provision of this world's life compared with the hereafter is but
little.

3in1 Quran verse, 9:39
Y: Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and
put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For
Allah hath power over all things.

P: If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will
choose instead of you a folk other than you. Ye cannot harm Him at all.
Allah is Able to do all things.

S: If you do not go forth, He will chastise you with a painful
chastisement and bring in your place a people other than you, and you
will do Him no harm; and Allah has power over all things.

3in1 Quran verse, 9:40
Y: If ye help not , : for Allah did indeed
help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one
companion; they two were in the cave, and he said to his companion,
"Have no fear, for Allah is with us": then Allah sent down His peace
upon him, and strengthened him with forces which ye saw not, and
humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the word of
Allah is exalted to the heights: for Allah is Exalted in Might, Wise.

P: If ye help him not, still Allah helped him when those who disbelieve
drove him forth, the second of two; when they two were in the cave,
when he said unto his comrade: Grieve not. Lo! Allah is with us. Then
Allah caused His peace of reassurance to descend upon him and supported
him with hosts ye cannot see, and made the word of those who
disbelieved the nethermost, while Allah's Word it was that became the
uppermost. Allah is Mighty, Wise.

S: If you will not aid him, Allah certainly aided him when those who
disbelieved expelled him, he being the second of the two, when they
were both in the cave, when he said to his companion: Grieve not,
surely Allah is with us. So Allah sent down His tranquillity upon him
and strengthened him with hosts which you did not see, and made lowest
the word of those who disbelieved; and the word of Allah, that is the
highest; and Allah is Mighty, Wise.

3in1 Quran verse, 9:41
Y: Go ye forth, lightly or heavily, and strive and
struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That
is best for you, if ye knew.

P: Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth
and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but
knew.

S: Go forth light and heavy, and strive hard in Allah's way with your
property and your persons; this is better for you, if you know.

3in1 Quran verse, 9:42
Y: If there had been immediate gain , and the journey easy,
they would without doubt have followed thee, but the distance was
long, on them. They would indeed swear by Allah, "If we
only could, we should certainly have come out with you": They would
destroy their own souls; for Allah doth know that they are certainly
lying.

P: Had it been a near adventure and an easy journey they had followed
thee, but the distance seemed too far for them. Yet will they swear by
Allah : If we had been able we would surely have set out with
you. They destroy their souls, and Allah knoweth that they verily are
liars.

S: Had it been a near advantage and a short journey, they would
certainly have followed you, but the tedious journey was too long for
them; and they swear by Allah: If we had been able, we would certainly
have gone forth with you; they cause their own souls to perish, and
Allah knows that they are most surely liars.

3in1 Quran verse, 9:43
Y: Allah give thee grace! why didst thou grant them exemption until those
who told the truth were seen by thee in a clear light, and thou hadst
proved the liars?

P: Allah forgive thee ! Wherefore didst thou grant them leave
ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know
the liars?

S: Allah pardon you! Why did you give them leave until those who spoke
the truth had become manifest to you and you had known the liars?

3in1 Quran verse, 9:44
Y: Those who believe in Allah and the Last Day ask thee for no exemption
from fighting with their goods and persons. And Allah knoweth well
those who do their duty.

P: Those who believe in Allah and the Last Day ask no leave of thee lest
they should strive with their wealth and their lives. Allah is Aware of
those who keep their duty .

S: They do not ask leave of you who believe in Allah and the latter day
from striving hard with their property and their
persons, and Allah knows those who guard .

3in1 Quran verse, 9:45
Y: Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the
Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in
their doubts to and fro.

P: They alone ask leave of thee who believe not in Allah and the Last
Day, and whose hearts feel doubt, so in their doubt they waver.

S: They only ask leave of you who do not believe in Allah and the latter
day and their hearts are in doubt, so in their doubt do they waver.

3in1 Quran verse, 9:46
Y: If they had intended to come out, they would certainly have made some
preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth;
so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who
sit ."

P: And if they had wished to go forth they would assuredly have made
ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth
and held them back and it was said : Sit ye with the
sedentary!

S: And if they had intended to go forth, they would certainly have
provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so
He withheld them, and it was said : Hold back with those who
hold back.

3in1 Quran verse, 9:47
Y: If they had come out with you, they would not have added to your
but only disorder, hurrying to and fro in your
midst and sowing sedition among you, and there would have been some
among you who would have listened to them. But Allah knoweth well those
who do wrong.

P: Had they gone forth among you they had added to you naught save
trouble and had hurried to and fro among you, seeking to cause sedition
among you; and among you there are some who would have listened to
them. Allah is Aware of evil-doers.

S: Had they gone forth with you, they would not have added to you aught
save corruption, and they would certainly have hurried about among you
seeking dissension among you, and among you there are those
who hearken for their sake; and Allah knows the unjust.

3in1 Quran verse, 9:48
Y: Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for thee,
until,- the Truth arrived, and the Decree of Allah became manifest much
to their disgust.

P: Aforetime they sought to cause sedition and raised difficulties for
thee till the Truth came and the decree of Allah was made manifest,
though they were loth.

S: Certainly they sought dissension before, and they meditated
plots against you until the truth came, and Allah's commandment
prevailed although they were averse .

3in1 Quran verse, 9:49
Y: Among them is a man who says: "Grant me exemption and draw me
not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed
Hell surrounds the Unbelievers .

P: Of them is he who saith: Grant me leave and tempt
me not. Surely it is into temptation that they have fallen. Lo!
hell verily is all around the disbelievers.

S: And among them there is he who says: Allow me and do not try me.
Surely into trial have they already tumbled down, and most surely hell
encompasses the unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:50
Y: If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls
thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they
turn away rejoicing.

P: If good befalleth thee it afflicteth them, and if
calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn
away well pleased.

S: If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you,
they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn
back and are glad.

3in1 Quran verse, 9:51
Y: Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us:
He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust.

P: Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us.
He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust!

S: Say: Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us; He
is our Patron; and on Allah let the believers rely.

3in1 Quran verse, 9:52
Y: Say: "Can you expect for us other than one of two glorious
things- ? But we can expect for you either that
Allah will send his punishment from Himself, or by our hands. So wait
; we too will wait with you."

P: Say: Can ye await for us aught save one of two good things ? while we await for you that Allah will afflict
you with a doom from Him or at our hands. Await then! Lo! We are
awaiting with you.

S: Say: Do you await for us but one of two most excellent things? And we
await for you that Allah will afflict you with punishment from Himself
or by our hands. So wait; we too will wait with you.

3in1 Quran verse, 9:53
Y: Say: "Spend willingly or unwillingly: not from you
will it be accepted: for ye are indeed a people rebellious and wicked."

P: Say: Pay , willingly or unwillingly, it will not
be accepted from you. Lo! ye were ever froward folk.

S: Say: Spend willingly or unwillingly, it shall not be accepted from
you; surely you are a transgressing people.

3in1 Quran verse, 9:54
Y: The only reasons why their contributions are not accepted are: that
they reject Allah and His Messenger; that they come to prayer without
earnestness; and that they offer contributions unwillingly.

P: And naught preventeth that their contributions should be accepted
from them save that they have disbelieved in Allah and in His
messenger, and they come not to worship save as idlers, and pay not
save reluctantly.

S: And nothing hinders their spendings being accepted from them, except
that they disbelieve in Allah and in His Messenger and they do not come
to prayer but while they are sluggish, and they do not spend but while
they are unwilling.

3in1 Quran verse, 9:55
Y: Let not their wealth nor their sons dazzle thee: in
reality Allah's plan is to punish them with these things in this life,
and that their souls may perish in their denial of Allah.

P: So let not their riches nor their children please thee .
Allah thereby intendeth but to punish them in the life of the world and
that their souls shall pass away while they are disbelievers.

S: Let not then their property and their children excite your
admiration; Allah only wishes to chastise them with these in this
world's life and their souls may depart while they are
unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:56
Y: They swear by Allah that they are indeed of you; but they are not of
you: yet they are afraid .

P: And they swear by Allah that they are in truth of you, when they are
not of you, but they are folk who are afraid.

S: And they swear by Allah that they are most surely of you, and they
are not of you, but they are a people who are afraid .

3in1 Quran verse, 9:57
Y: If they could find a place to flee to, or caves, or a place of
concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate
rush.

P: Had they but found a refuge, or caverns, or a place to enter, they
surely had resorted thither swift as runaways.

S: If they could find a refuge or cave or a place to enter into, they
would certainly have turned thereto, running away in all haste.

3in1 Quran verse, 9:58
Y: And among them are men who slander thee in the matter of the alms: if they are given part thereof, they are
pleased, but if not, behold! they are indignant!

P: And of them is he who defameth thee in the matter of the alms. If
they are given thereof they are content, and if they are not given
thereof, behold! they are enraged.

S: And of them there are those who blame you with respect to the alms;
so if they are given from it they are pleased, and if they are not
given from it, lo! they are full of rage.

3in1 Quran verse, 9:59
Y: If only they had been content with what Allah and His Messenger gave
them, and had said, "Sufficient unto us is Allah! Allah and His
Messenger will soon give us of His bounty: to Allah do we turn our
hopes!" .

P: had they been content with that which Allah
and His messenger had given them and had said: Allah sufficeth us.
Allah will give us of His bounty, and His messenger. Unto Allah
we are suppliants.

S: And if they were content with what Allah and His Messenger gave them,
and had said: Allah is sufficient for us; Allah will soon give us
out of His grace and His Messenger too; surely to Allah do we
make our petition.

3in1 Quran verse, 9:60
Y: Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer
the ; for those whose hearts have been reconciled ; for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and
for the wayfarer: ordained by Allah, and Allah is full of
knowledge and wisdom.

P: The alms are only for the poor and the needy, and those who collect
them, and those whose hearts are to be reconciled, and to free the
captives and the debtors, and for the cause of Allah, and the
wayfarer; a duty imposed by Allah. Allah is Knower, Wise.

S: Alms are only for the poor and the needy, and the officials
over them, and those whose hearts are made to incline and the captives and those in debts and in the
way of Allah and the wayfarer; an ordinance from Allah; and Allah is
knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 9:61
Y: Among them are men who molest the Prophet and say, "He is ear."
Say, "He listens to what is best for you: he believes in Allah, has
faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe."
But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.

P: And of them are those who vex the Prophet and say: He is only a
hearer. Say: A hearer of good for you, who believeth in Allah and is
true to the believers, and a mercy for such of you as believe. Those
who vex the messenger of Allah, for them there is a painful doom.

S: And there are some of them who molest the Prophet and say: He is one
who believes every thing that he hears; say: A hearer of good for you
believes in Allah and believes the faithful and a mercy for those
of you who believe; and those who molest the Messenger of
Allah, they shall have a painful punishment.

3in1 Quran verse, 9:62
Y: To you they swear by Allah. In order to please you: But it is more
fitting that they should please Allah and His Messenger, if they are
Believers.

P: They swear by Allah to you to please you, but Allah, with
His messenger, hath more right that they should please Him if they are
believers.

S: They swear to you by Allah that they might please you and, Allah, as
well as His Messenger, has a greater right that they should please Him,
if they are believers.

3in1 Quran verse, 9:63
Y: Know they not that for those who oppose Allah and His Messenger, is
the Fire of Hell?- wherein they shall dwell. That is the supreme
disgrace.

P: Know they not that whoso opposeth Allah and His messenger, his verily
is fire of hell, to abide therein? That is the extreme abasement.

S: Do they not know that whoever acts in opposition to Allah and His
Messenger, he shall surely have the fire of hell to abide in it? That
is the grievous abasement.

3in1 Quran verse, 9:64
Y: The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them,
showing them what is in their hearts. Say: "Mock ye!
But verily Allah will bring to light all that ye fear ."

P: The hypocrites fear lest a surah should be revealed concerning them,
proclaiming what is in their hearts. Say: Scoff ! Lo! Allah
is disclosing what ye fear.

S: The hypocrites fear lest a Chapter should be sent down to them
telling them plainly of what is in their hearts. Say: Go on mocking,
surely Allah will bring forth what you fear.

3in1 Quran verse, 9:65
Y: If thou dost question them, they declare : "We were
only talking idly and in play." Say: "Was it at Allah, and His Signs,
and His Messenger, that ye were mocking?"

P: And if thou ask them they will say: We did but talk and
jest. Say: Was it at Allah and His revelations and His messenger that
ye did scoff?

S: And if you should question them, they would certainly say: We were
only idly discoursing and sporting. Say: Was it at Allah and His
communications and His Messenger that you mocked?

3in1 Quran verse, 9:66
Y: Make ye no excuses: ye have rejected Faith after ye had accepted it.
If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that
they are in sin.

P: Make no excuse. Ye have disbelieved after your
belief. If We forgive a party of you, a party of you We shall punish
because they have been guilty.

S: Do not make excuses; you have denied indeed after you had believed;
if We pardon a party of you, We will chastise party because
they are guilty.

3in1 Quran verse, 9:67
Y: The Hypocrites, men and women, with each
other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them.
Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.

P: The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They
enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their
hands . They forget Allah, so He
hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors.

S: The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they
enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have
forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the
transgressors.

3in1 Quran verse, 9:68
Y: Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters,
of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it
for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-

P: Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the
disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah
curseth them, and theirs is lasting torment.

S: Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women
and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for
them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment.

3in1 Quran verse, 9:69
Y: As in the case of those before you: they were mightier than you in
power, and more flourishing in wealth and children. They had their
enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before
you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are
fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose .

P: Even as those before you who were mightier than you in strength, and
more affluent than you in wealth and children. They enjoyed their lot
awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy
their lot awhile. And ye prate even as they prated. Such are they whose
works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who
are the losers.

S: Like those before you; they were stronger than you in power and more
abundant in wealth and children, so they enjoyed their portion; thus
have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their
portion; and you entered into vain discourses like the vain discourses
in which entered those before you. These are they whose works are null
in this world and the hereafter, and these are they who are the losers.

3in1 Quran verse, 9:70
Y: Hath not the story reached them of those before them?- the People of
Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian,
and the cities overthrown. To them came their messengers with clear
signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls.

P: Hath not the fame of those before them reached them - the folk of
Noah, A'ad, Thamud, the folk of Abraham, the dwellers of Midian and the
disasters ? Their messengers came unto
them with proofs . So Allah surely wronged them
not, but they did wrong themselves.

S: Has not the news of those before them come to them; of the people of
Nuh and Ad and Samood, and the people of Ibrahim and the dwellers of
Madyan and the overthrown cities; their messengers came to them with
clear arguments; so it was not Allah Who should do them injustice, but
they were unjust to themselves.

3in1 Quran verse, 9:71
Y: The Believers, men and women, are protectors one of another: they
enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular
prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On
them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in Power, Wise.

P: And the believers, men and women, are protecting friends one of
another; they enjoin the right and forbid the wrong, and they establish
worship and they pay the poor-due, and they obey Allah and His
messenger. As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is
Mighty, Wise.

S: And the believing men and the believing women, they are
guardians of each other; they enjoin good and forbid evil and keep up
prayer and pay the poor-rate, and obey Allah and His Messenger; these, Allah will show mercy to them; surely Allah is Mighty,
Wise.

3in1 Quran verse, 9:72
Y: Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which
rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of
everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of
Allah: that is the supreme felicity.

P: Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens underneath
which rivers flow, wherein they will abide - blessed dwellings in
Gardens of Eden. And - greater ! - acceptance from Allah. That is
the supreme triumph.

S: Allah has promised to the believing men and the believing women
gardens, beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly
dwellings in gardens of perpetual abode; and best of all is Allah's
goodly pleasure; that is the grand achievement.

3in1 Quran verse, 9:73
Y: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites,
and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.

P: O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be
harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.

S: O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and
be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the
destination.

3in1 Quran verse, 9:74
Y: They swear by Allah that they said nothing , but indeed they
uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they
meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of
theirs was only return for the bounty with which Allah and His
Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them;
but if they turn back , Allah will punish them with
a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have
none on earth to protect or help them.

P: They swear by Allah that they said nothing , yet they did say
the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender . And they purposed that which they could not attain, and they
sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of
His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn
away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the
Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth.

S: They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did
speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and
they had determined upon what they have not been able to effect, and
they did not find fault except because Allah and His Messenger enriched
them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for
them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful
chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have
in the land any guardian or a helper.

3in1 Quran verse, 9:75
Y: Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He
bestowed on them of His bounty, they would give in charity,
and be truly amongst those who are righteous.

P: And of them is he who made a covenant with Allah : If He give
us of His bounty we will give alms and become of the righteous.

S: And there are those of them who made a covenant with Allah: If He
give us out of His grace, we will certainly give alms and we will
certainly be of the good.

3in1 Quran verse, 9:76
Y: But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and
turned back , averse .

P: Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away,
averse;

S: But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it
and they turned back and they withdrew.

3in1 Quran verse, 9:77
Y: So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke
their covenant with Allah, and because they lied .

P: So He hath made the consequence hypocrisy in their hearts
until the day when they shall meet Him, because they broke their word
to Allah that they promised Him, and because they lied.

S: So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts
till the day when they shall meet Him because they failed to perform
towards Allah what they had promised with Him and because they told
lies.

3in1 Quran verse, 9:78
Y: Know they not that Allah doth know their secret and their
secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen?

P: Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought
that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden?

S: Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their
secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen
things?

3in1 Quran verse, 9:79
Y: Those who slander such of the believers as give themselves freely to
charity, as well as such as can find nothing to give except
the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will
throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous
penalty.

P: Those who point at such of the believers as give the alms willingly
and such as can find naught to give but their endeavours, and deride
them - Allah derideth them. Theirs will be a painful doom.

S: They who taunt those of the faithful who give their alms freely, and
those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah
will pay them back their scoffing, and they shall have a painful
chastisement.

3in1 Quran verse, 9:80
Y: Whether thou ask for their forgiveness, or not, : if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah
will not forgive them: because they have rejected Allah and His
Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious.

P: Ask forgiveness for them , or ask not forgiveness for
them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah will not
forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His
messenger, and Allah guideth not wrongdoing folk.

S: Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if
you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive
them; this is because they disbelieve in Allah and His Messenger, and
Allah does not guide the transgressing people.

3in1 Quran verse, 9:81
Y: Those who were left behind rejoiced in
their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to
strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of
Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is
fiercer in heat." If only they could understand!

P: Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the
messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth and
their lives in Allah's way. And they said: Go not forth in the heat!
Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood.

S: Those who were left behind were glad on account of their sitting
behind Allah's Messenger and they were averse from striving in Allah's
way with their property and their persons, and said: Do not go forth in
the heat. Say: The fire of hell is much severe in heat. Would that they
understood .

3in1 Quran verse, 9:82
Y: Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the
that they do.

P: Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of
what they used to earn.

S: Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for
what they earned.

3in1 Quran verse, 9:83
Y: If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy
permission to come out , say: "Never shall ye come out with
me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the
first occasion: Then sit ye with those who lag behind."

P: If Allah bring thee back unto a party of them and
they ask of thee leave to go out , then say unto them: Ye
shall never more go out with me nor fight with me against a foe. Ye
were content with sitting still the first time. So sit still, with the
useless.

S: Therefore if Allah brings you back to a party of them and then they
ask your permission to go forth, say: By no means shall you ever go
forth with me and by no means shall you fight an enemy with me; surely
you chose to sit the first time, therefore sit with those who
remain behind.

3in1 Quran verse, 9:84
Y: Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his
grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state
of perverse rebellion.

P: And never pray for one of them who dieth, nor stand by
his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they
died while they were evil-doers.

S: And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand
by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Messenger and
they shall die in transgression.

3in1 Quran verse, 9:85
Y: Nor let their wealth nor their sons dazzle thee:
Allah's plan is to punish them with these things in this world, and
that their souls may perish in their denial of Allah.

P: Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth
only to punish them thereby in the world, and that their souls shall
pass away while they are disbelievers.

S: And let not their property and their children excite your admiration;
Allah only wishes to chastise them with these in this world and
their souls may depart while they are unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:86
Y: When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to
strive and fight along with His Messenger, those with wealth and
influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us
: we would be with those who sit ."

P: And when a surah is revealed : Believe in Allah and
strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask
leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit .

S: And whenever a Chapter is revealed, saying: Believe in Allah and
strive hard along with His Messenger, those having ampleness of means
ask permission of you and say: Leave us , that we may be with
those who sit.

3in1 Quran verse, 9:87
Y: They prefer to be with , who remain behind :
their hearts are sealed and so they understand not.

P: They are content that they should be with the useless and their
hearts are sealed, so that they apprehend not.

S: They preferred to be with those who remained behind, and a seal is
set on their hearts so they do not understand.

3in1 Quran verse, 9:88
Y: But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight
with their wealth and their persons: for them are good things:
and it is they who will prosper.

P: But the messenger and those who believe with him strive with their
wealth and their lives. Such are they for whom are the good things.
Such are they who are the successful.

S: But the Messenger and those who believe with him strive hard with
their property and their persons; and these it is who shall have the
good things and these it is who shall be successful.

3in1 Quran verse, 9:89
Y: Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to
dwell therein: that is the supreme felicity.

P: Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow,
wherein they will abide. That is the supreme triumph.

S: Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to
abide in them; that is the great achievement.

3in1 Quran verse, 9:90
Y: And there were, among the desert Arabs , men who made excuses
and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His
Messenger sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the
Unbelievers among them.

P: And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order
that permission might be granted them. And those who lied to Allah and
His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them
who disbelieve.

S: And the defaulters from among the dwellers of the desert came that
permission may be given to them and they sat who lied to
Allah and His Messenger; a painful chastisement shall afflict those of
them who disbelieved.

3in1 Quran verse, 9:91
Y: There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no
resources to spend , if they are sincere to
Allah and His Messenger: no ground can there be against
such as do right: and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find
naught to spend is any fault
if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there
any road . Allah is Forgiving, Merciful.

S: It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who
do not find what they should spend , so long as they
are sincere to Allah and His Messenger; there is no way
against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful;

3in1 Quran verse, 9:92
Y: Nor on those who came to thee to be provided with
mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they
turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no
resources wherewith to provide the expenses.

P: Nor unto those whom, when they came to thee that thou
shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount
you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that
they could not find the means to spend.

S: Nor in those who when they came to you that you might carry them, you
said: I cannot find that on which to carry you; they went back while
their eyes overflowed with tears on account of grief for not finding
that which they should spend.

3in1 Quran verse, 9:93
Y: The ground is against such as claim exemption while
they are rich. They prefer to stay with the who remain behind:
Allah hath sealed their hearts; so they know not .

P: The road is only against those who ask for leave of thee
when they are rich. They are content to be with the
useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not.

S: The way is only against those who ask permission of you
though they are rich; they have chosen to be with those who remained
behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know.

3in1 Quran verse, 9:94
Y: They will present their excuses to you when ye return to them. Say
thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already
informed us of the true state of matters concerning you: It is your
actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye
be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open:
then will He show you the truth of all that ye did."

P: They will make excuse to you when ye return unto them. Say:
Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us
tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then
ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as
the Visible, and He will tell you what ye used to do.

S: They will excuse themselves to you when you go back to them. Say:
Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has
informed us of matters relating to you; and now Allah and His Messenger
will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of
the unseen and the seen, then He will inform you of what you did.

3in1 Quran verse, 9:95
Y: They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may
leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and
Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the that
they did.

P: They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye
may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode
is hell as the reward for what they used to earn.

S: They will swear to you by Allah when you return to them so that you
may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are
unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned.

3in1 Quran verse, 9:96
Y: They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye
are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey.

P: They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them.
Allah verily accepteth not wrongdoing folk.

S: They will swear to you that you may be pleased with them; but if you
are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the
transgressing people.

3in1 Quran verse, 9:97
Y: The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and
most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent
down to His Messenger: But Allah is All-Knowing, All-Wise.

P: The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and
more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto
His messenger. And Allah is Knower, Wise.

S: The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy,
and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to
His Messenger; and Allah is Knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 9:98
Y: Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and
watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah
is He That heareth and knoweth .

P: And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he
expendeth as a loss, and awaiteth turns
of fortune for you . The evil turn of fortune
will be theirs. Allah is Hearer, Knower.

S: And of the dwellers of the desert are those who take what they spend
to be a fine, and they wait calamities to you; on
them the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing.

3in1 Quran verse, 9:99
Y: But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and
look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and
obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them
nearer : soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is
Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the
Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of
the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily
it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His
mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

S: And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and
the latter day and take what they spend to be the nearness
of Allah and the Messenger's prayers; surely it shall be means of
nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely
Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 9:100
Y: The vanguard - the first of those who forsook
and of those who gave them aid, and those who follow them in
good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with
Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to
dwell therein for ever: that is the supreme felicity.

P: And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and
those who followed them in goodness - Allah is well pleased with them
and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them
Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever.
That is the supreme triumph.

S: And the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars,
and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with
them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them
gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is
the mighty achievement.

3in1 Quran verse, 9:101
Y: Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well
as among the Medina folk: they are obstinate in
hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish
them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.

P: And among those around you of the wandering Arabs there are
hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah persist in hypocrisy whom thou knowest not. We, We
know them, and We shall chastise them twice; then they will be
relegated to a painful doom.

S: And from among those who are round about you of the dwellers of the
desert there are hypocrites, and from among the people of Medina
; they are stubborn in hypocrisy; you do not know them; We know
them; We will chastise them twice then shall they be turned back to a
grievous chastisement.

3in1 Quran verse, 9:102
Y: Others have acknowledged their wrong-doings: they
have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps
Allah will turn unto them : for Allah is Oft-Forgiving, Most
Merciful.

P: And others who have acknowledged their faults. They mixed
a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will
relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.

S: And others have confessed their faults, they have mingled a good deed
and an evil one; may be Allah will turn to them ; surely
Allah is Forgiving, Merciful.

3in1 Quran verse, 9:103
Y: Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify
them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of
security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.

P: Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst
make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for
them. Allah is Hearer, Knower.

S: Take alms out of their property, you would cleanse them and purify
them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to
them; and Allah is Hearing, Knowing.

3in1 Quran verse, 9:104
Y: Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and
receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the
Oft-Returning, Most Merciful?

P: Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His
bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting,
the Merciful.

S: Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and
takes the alms, and that Allah is the Oft-returning , the
Merciful?

3in1 Quran verse, 9:105
Y: And say: "Work : Soon will Allah observe your work,
and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to
the knower of what is hidden and what is open: then will He show you
the truth of all that ye did."

P: And say : Act! Allah will behold your actions, and His messenger and the believers, and ye will be brought back to
the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what
ye used to do.

S: And say: Work; so Allah will see your work and His
Messenger and the believers; and you shall be brought back to the
Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you
did.

3in1 Quran verse, 9:106
Y: There are others, held in suspense for the command of Allah,
whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is
All-Knowing, Wise.

P: And others who await Allah's decree, whether He will
punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.

S: And others are made to await Allah's command, whether He chastise
them or whether He turn to them , and Allah is Knowing,
Wise.

3in1 Quran verse, 9:107
Y: And there are those who put up a mosque by way of mischief and
infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who
warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed
swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare
that they are certainly liars.

P: And as for those who chose a place of worship out of opposition and
disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an
outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime,
they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth
witness that they verily are liars.

S: And those who built a masjid to cause harm and for unbelief and to
cause disunion among the believers and an ambush to him who made war
against Allah and His Messenger before; and they will certainly swear:
We did not desire aught but good; and Allah bears witness that they are
most surely liars.

3in1 Quran verse, 9:108
Y: Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation
was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing
forth therein. In it are men who love to be purified; and
Allah loveth those who make themselves pure.

P: Never stand there. A place of worship which was found upon
duty from the first day is more worthy that thou shouldst
stand therein, wherein are men who love to purify themselves.
Allah loveth the purifiers.

S: Never stand in it; certainly a masjid founded on piety from the very
first day is more deserving that you should stand in it; in it are men
who love that they should be purified; and Allah loves those who purify
themselves.

3in1 Quran verse, 9:109
Y: Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah
and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an
undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble
to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people
that do wrong.

P: Is he who founded his building upon duty to Allah and His good
pleasure better; or he who founded his building on the brink of a
crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the
fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk.

S: Is he, therefore, better who lays his foundation on fear of Allah and
good pleasure, or he who lays his foundation on the edge of a
cracking hollowed bank, so it broke down with him into the fire of
hell; and Allah does not guide the unjust people.

3in1 Quran verse, 9:110
Y: The foundation of those who so build is never free from suspicion and
shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And
Allah is All-Knowing, Wise.

P: The building which they built will never cease to be a misgiving in
their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower,
Wise.

S: The building which they have built will ever continue to be a source
of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into
pieces; and Allah is Knowing, Wise.

3in1 Quran verse, 9:111
Y: Allah hath purchased of the believers their persons and their goods;
for theirs is the garden : they fight in His
cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth,
through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful
to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have
concluded: that is the achievement supreme.

P: Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth
because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah
and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in
the Torah and the Gospel and the Qur'an. Who fulfilleth His covenant
better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for
that is the supreme triumph.

S: Surely Allah has bought of the believers their persons and their
property for this, that they shall have the garden; they fight in
Allah's way, so they slay and are slain; a promise which is binding on
Him in the Taurat and the Injeel and the Quran; and who is more
faithful to his covenant than Allah? Rejoice therefore in the pledge
which you have made; and that is the mighty achievement.

3in1 Quran verse, 9:112
Y: Those that turn in repentance; that serve Him, and praise
Him; that wander in devotion to the cause of Allah: that bow down and
prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and
observe the limit set by Allah;- . So proclaim the
glad tidings to the Believers.

P: are those who turn repentant , those who serve
, those who praise , those who fast, those who bow down,
those who fall prostrate , those who enjoin the right and
who forbid the wrong and those who keep the limits of Allah
- And give glad tidings to believers!

S: They who turn , who serve , who praise , who
fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin what is good
and forbid what is evil, and who keep the limits of Allah; and give
good news to the believers.

3in1 Quran verse, 9:113
Y: It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they
should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin,
after it is clear to them that they are companions of the Fire.

P: It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the
forgiveness of idolaters even though they may be near of kin
after it hath become clear that they are people of hell-fire.

S: It is not for the Prophet and those who believe that they
should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be
near relatives, after it has become clear to them that they are inmates
of the flaming fire.

3in1 Quran verse, 9:114
Y: And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a
promise he had made to him. But when it became clear to him that he was
an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was
most tender-hearted, forbearing.

P: The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only
because of a promise he had promised him, but when it had become clear
unto him that he was an enemy to Allah he
disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering.

S: And Ibrahim asking forgiveness for his sire was only owing to a
promise which he had made to him; but when it became clear to him that
he was an enemy of Allah, he declared himself to be clear of him; most
surely Ibrahim was very tender-hearted forbearing.

3in1 Quran verse, 9:115
Y: And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in
order that He may make clear to them what to fear - for
Allah hath knowledge of all things.

P: It was never Allah's that He should send a folk astray after
He had guided them until He had made clear unto them what they should
avoid. Lo! Allah is Aware of all things.

S: It is not Allah that He should lead a people astray
after He has guided them; He even makes clear to them what they should
guard against; surely Allah knows all things.

3in1 Quran verse, 9:116
Y: Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He
giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor
helper.

P: Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the
earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of
Allah, no protecting friend nor helper.

S: Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings
to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any
Guardian or Helper.

3in1 Quran verse, 9:117
Y: Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the
Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts
of a part of them had nearly swerved ; but He turned to them
: for He is unto them Most Kind, Most Merciful.

P: Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and
the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of
a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in
mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them.

S: Certainly Allah has turned to the Prophet and those who
fled and the helpers who followed him in the hour of
straitness after the hearts of a part of them were about to deviate,
then He turned to them ; surely to them He is
Compassionate, Merciful.

3in1 Quran verse, 9:118
Y: to the three who were left behind; to such a degree that the earth seemed constrained to
them, for all its spaciousness, and their souls seemed
straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from
Allah but to Himself. Then He turned to them, that they
might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

P: And to the three also who were left behind,
when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own
souls were straitened for them till they bethought them that there is
no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy
that they might turn . Lo! Allah! He is the
Relenting, the Merciful.

S: And to the three who were left behind, until the earth became strait
to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also
straitened to them; and they knew it for certain that there was no
refuge from Allah but in Him; then He turned to them that
they might turn ; surely Allah is the Oft-returning ,
the Merciful.

3in1 Quran verse, 9:119
Y: O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true .

P: O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the
truthful.

S: O you who believe! be careful of Allah and be with the
true ones.

3in1 Quran verse, 9:120
Y: It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of
the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer
their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but
was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they
suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod
paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury
whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost
of those who do good;-

P: It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them
of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer
their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor
hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that
angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a
good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages
of the good.

S: It did not beseem the people of Medina and those round about them of
the dwellers of the desert to remain behind the Messenger of Allah, nor
should they desire for themselves in preference to him; this
is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in
Allah's way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers,
nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is
written down to them on account of it; surely Allah does not waste the
reward of the doers of good;

3in1 Quran verse, 9:121
Y: Nor could they spend anything - small or great- nor
cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that
Allah may requite their deed with the best .

P: Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a
valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best
of what they used to do.

S: Nor do they spend anything that may be spent, small or great, nor do
they traverse a valley, but it is written down to their credit, that
Allah may reward them with the best of what they have done.

3in1 Quran verse, 9:122
Y: Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from
every expedition remained behind, they could devote themselves to
studies in religion, and admonish the people when they return to them,-
that thus they to guard themselves .

P: And the believers should not all go out to fight. Of every troop of
them, a party only should go forth, that they may
gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk
when they return to them, so that they may beware.

S: And it does not beseem the believers that they should go forth all
together; why should not then a company from every party from among
them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in
religion, and that they may warn their people when they come back to
them that they may be cautious?

3in1 Quran verse, 9:123
Y: O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let
them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear
Him.

P: O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to
you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with
those who keep their duty .

S: O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you
and let them find in you hardness; and know that Allah is with those
who guard .

3in1 Quran verse, 9:124
Y: Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you
has had his faith increased by it?" Yea, those who believe,- their
faith is increased and they do rejoice.

P: And whenever a surah is revealed there are some of them who say:
Which one of you hath thus increased in faith? As for those who
believe, it hath increased them in faith and they rejoice .

S: And whenever a Chapter is revealed, there are some of them who say,
Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who
believe, it strengthens them in faith and they rejoice.

3in1 Quran verse, 9:125
Y: But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their
doubt, and they will die in a state of Unbelief.

P: But as for those in whose hearts is disease, it only addeth
wickedness to their wickedness, and they die while they are
disbelievers.

S: And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to
their uncleanness and they die while they are unbelievers.

3in1 Quran verse, 9:126
Y: See they not that they are tried every year once or twice? Yet they
turn not in repentance, and they take no heed.

P: See they not that they are tested once or twice in every year? Still
they turn not in repentance, neither pay they heed.

S: Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet
they do not turn nor do they mind.

3in1 Quran verse, 9:127
Y: Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, ,
"Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their
hearts ; for they are a people that understand not.

P: And whenever a surah is revealed, they look one at another : Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth
away their hearts because they are a folk who understand not.

S: And whenever a Chapter is revealed, they cast glances at one another,
Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their
hearts because they are a people who do not understand.

3in1 Quran verse, 9:128
Y: Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it
grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to
the Believers is he most kind and merciful.

P: There hath come unto you a messenger, of yourselves, unto whom
aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you,
for the believers full of pity, merciful.

S: Certainly a Messenger has come to you from among yourselves; grievous
to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting
you; to the believers compassionate,

3in1 Quran verse, 9:129
Y: But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but
He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne Supreme!"

P: Now, if they turn away say: Allah sufficeth me. There is
no God save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the
Tremendous Throne.

S: But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no
god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power.



Read Quran 3in1:

 

 30 questions of reverts answered  Red Quran Meaning of Pure Islam RED Guide of Islam for Reverts